• Home
  • Works
  • Introduction Guide Collaboration Sponsors / Collaborators Copyrights Contact Imprint
Bibliothek der Kirchenväter
Search
DE EN FR
Works Augustine of Hippo (354-430) Contra Faustum Manichaeum

Translation Hide
Gegen Faustus

12.

Du sagst dann anschliessend (441,13), du habest aus seinem eigenen Mund gehört, dass alle, die vor ihm kamen, Diebe und Räuber waren (cf. Joh. 10,8). Doch woher weißt du, dass das die Worte Christi waren, wenn nicht aus dem Evangelium? Wenn nun aber ein anderer käme und behauptete, diese Worte, die du aus dem Evangelium kennst, und an die du so fest glaubst, dass du sagst, sie aus dem Mund des Herrn gehört zu haben, seien gefälscht, wenn er also leugnen würde, dass Christus sie gesagt habe, wohin wirst du dich dann wenden? Was wirst du tun? Wirst du dich nicht mit allen Kräften hinter die Autorität des Evangeliums stellen? Du Pechvogel, jener Satz, an den du nicht glauben willst (Joh. 5,46), steht genau dort, wo du auch jenen andern Satz kennen gelernt hast (Joh. 10,8), an den du so fest glaubst, dass du gar behauptest, ihn von Christus selber gehört zu haben. Siehst du, wir glauben eben beides, weil wir dem heiligen Evangelium glauben, in dem beides steht, sowohl, dass Moses über Christus geschrieben habe (ib. 5,46), wie auch, dass alle die vor Christus gekommen sind, Diebe und Räuber waren (ib. 10,8). Den Ausdruck sie sind gekommen will Christus nämlich so verstanden wissen, dass sie nicht gesandt wurden; denn jene, die gesandt wurden, wie etwa Moses und die heiligen Propheten, sind nicht vor ihm, sondern mit ihm gekommen, da sie ihm nicht hochmütig zuvorkommen wollten, sondern ihn demütig zu uns brachten, indem er durch sie redete. Ihr aber, die ihr diese Worte des Herrn (ib. 10,8) wörtlich deutet, gebt mit eurer Deutung ganz klar zu erkennen, dass ihr keine Propheten besitzt, welche den kommenden Christus ankündigten, und ihr habt ihn euch deshalb nach eurem Gutdünken ausgedacht. Falls ihr nämlich doch irgendwelche Propheten für euren eigenen Christus habt – die allerdings, da nur von euch selber ins Spiel gebracht, nicht glaubwürdig wären –, falls es also doch solche Propheten gibt, von denen ihr kühn behauptet, sie hätten einen Christus prophezeit, der im vorgetäuschten Fleisch kommen werde, der einen vorgetäuschten Tod erleiden werde, der seinen zweifelnden Jüngern vorgetäuschte Wundmale zeigen werde, – da möchte ich gar nicht davon sprechen, wie sehr man solche Propheten, denen Christus wegen seiner Verlogenheit gefällt, verabscheuen und meiden müsste, davon also will ich gar nicht sprechen –, dann waren das gemäss eurer Deutung der Stelle (Joh. 10,8), wie ich schon sagen wollte (451,19), zweifellos Diebe und Räuber, da sie ja vor Christus gekommen sein mussten, wenn sie verkündeten, dass Christus, in welcher Gestalt auch immer, kommen werde. Wenn dagegen unsere Deutung richtig ist, dass mit der Wendung sie sind vor Christus gekommen (ib. 10. 8) jene gemeint sind, die nicht gemeinsam mit Christus, d.h. mit dem Wort Gottes kommen wollten, stattdessen aber, da Gott sie nicht gesandt hat, den Menschen ihre eigenen Lügengeschichten überbrachten, dann seid auch ihr selber Diebe und Räuber, obwohl ihr erst nach dem Leiden und der Auferstehung Christi in diese Welt geboren wurdet; denn ihr wolltet, noch bevor euch Christus zur Verkündigung seiner Wahrheit erleuchtete, ihm zuvorkommen, um mit eurer eigenen Betrugskunst aufzutrumpfen.

Edition Hide
Contra Faustum Manichaeum libri triginta tres

12.

Deinde subiungis ipsum te audisse dicentem fures fuisse et latrones omnes, qui venerunt ante se. Unde illum audisti hoc dicentem nisi ex evangelio? At si hoc, quod ita credis ex evangelio, ut tamquam ex ore domini audisse te dicas, alius falsum esse contendat atque hoc dixisse Christum neget, quo ibis? Quid facies? p. 450,26 Nonne evangelicam auctoritatem quantis potueris viribus praedicabis? Miser, illic scriptum est, quod non vis credere, ubi didicisti quod ita credis, ut hoc te ab ipso Christo dicas audisse. Ecce nos utrumque credimus, quia evangelio sancto credimus, ubi utrumque scriptum est, et de Christo scripsisse Moysen et omnes, qui ante Christum venerunt, fures fuisse et latrones. Venisse quippe ita vult intellegi, quia missi non sunt; nam qui missi sunt, sicut Moyses et sancti prophetae, non ante ipsum, sed cum ipso venerunt, quia non eum per superbiam praecedere voluerunt, sed eum per ipsos loquentem humiliter portaverunt. Vos autem, qui haec verba domini sic intellegitis, secundum vestrum intellectum satis confitemini nullos vos habere prophetas, qui venturum Christum prophetaverunt, et ideo vobis eum sicut voluistis ita finxistis. p. 451,12 Nam si aliqui sunt vestri, quibus quidem propterea fides habenda non est, quia nonnisi a vobis proferuntur, tamen si aliqui sunt, quos dicere audeatis prophetasse Christum falsa carne venturum, falsa morte passurum, falsas cicatrices dubitantibus discipulis oblaturum, non dico ex hoc ipso, quam sint detestandi atque fugiendi, quamque non possint esse veraces, quibus de mendacio Christus placet: ut hoc non dicam, certe, ut dicere coeperam, secundum istum intellectum vestrum fures fuerunt et latrones, quoniam ante Christum venerunt, qui eum venturum quoquo modo praedicaverunt. Porro si ille intellectus est verus, ut ipsi ante Christum venisse dicantur, qui cum Christo, id est cum verbo dei venire noluerunt, sed cum eos non miserit deus, mendacia sua hominibus attulerunt, p. 451,25 vos quoque ipsi, quamvis post Christi passionem et resurrectionem in hoc mundo nati fueritis, fures et latrones estis, quia, priusquam vos ipse illuminaret, ut veritatem ipsius praedicaretis, eum antevenire voluistis, ut vestram fallaciam iactaretis.

  Print   Report an error
  • Show the text
  • Bibliographic Reference
  • Scans for this version
Editions of this Work
Contra Faustum Manichaeum libri triginta tres
Translations of this Work
Contre Fauste, le manichéen Compare
Gegen Faustus
Reply to Faustus the Manichaean Compare

Contents

Faculty of Theology, Patristics and History of the Early Church
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Imprint
Privacy policy