• Home
  • Works
  • Introduction Guide Collaboration Sponsors / Collaborators Copyrights Contact Imprint
Bibliothek der Kirchenväter
Search
DE EN FR
Works Augustine of Hippo (354-430) Contra Faustum Manichaeum

Translation Hide
Gegen Faustus

18.

Und doch möchte ich von euch gern wissen, weshalb ihr denn mit diesen Bezeichnungen all das benennt, was ihr an euch selber lobenswert findet, dies also als Tempel, Altar, Opfer bezeichnet (537,18 ff.)? Warum denn werden jene Kultverrichtungen, wenn sie doch in Tat und Wahrheit dem wahren Gott nicht geschuldet sind, in der wahren Gottesverehrung dennoch lobend erwähnt? Wenn aber dem wahren Gott, wie es sich gebührt, das wahre Opfer geschuldet ist – daher werden ja die Opfer richtigerweise auch als Ehrenbezeugung für Gott bezeichnet –, dann erfolgt alles andere, was als Opfer bezeichnet wird, in Analogie zu diesem einen, wahren Opfer. Es sind dies zum einen Imitate der falschen und betrügerischen Götter, d.h. der Dämonen, die in ihrer Selbstüberhebung von den Menschen, die sie getäuscht haben, göttliche Ehren verlangen – dazu gehören und gehörten sämtliche Opfer in den Tempeln der Heiden und vor ihren Götzenbildern –, zum andern sind es Vorverweise auf das eine und einzig wahre zukünftige Opfer, das für die Sünden aller Gläubigen dargebracht werden sollte, es sind dies Opfer, wie sie unseren Vätern des Alten Testaments von Gott vorgeschrieben wurden, – dazu gehört auch jene mystische Salbung, durch die Christus modellhaft vorgebildet wurde, weshalb ja auch sein Name vom Wort für Salbung, griechisch chrisma hergeleitet wird. Es ist also Anmassung, wenn die Dämonen das wahre Opfer, das einzig dem einen wahren Gott zusteht, und mit dem Christus als einziger den Opferaltar Gottes bespritzte, für sich beanspruchen, indem sie es mit Opfertieren nachbilden. Daher sagt der Apostel (I Kor. 10,20): Was die Heiden opfern, opfern sie den Dämonen und nicht Gott, womit er nicht das, was geopfert wurde, missbilligte, sondern dass jenen geopfert wurde. Die Hebräer aber feierten mit ihren Tieropfern, die sie Gott darbrachten, auf vielfache und sich dauernd wandelnde Weise, wie es dem bedeutenden Anlass angemessen war, die Prophetie des zukünftigen Opfers, das Christus darbrachte. Und so feiern die Christen jetzt, da dieses Opfer vollbracht ist, sein Gedächtnis, indem sie in unantastbarer Form Leib und Blut Christi darbringen und daran teilhaben (cf. I Kor. 10,16 f.). Die Manichäer dagegen, die weder wissen, was an den Opfern der Heiden zu verurteilen ist, noch welcher Sinn in den Opfern der Hebräer liegt, noch was im Opfer der Christen festgehalten und gefeiert werden soll, bringen dem Teufel, der sie in die Irre geführt hat, ihre eigenen Hirngespinste als Opfergabe dar, indem sie vom Glauben abfallen und sich den verführerischen Geistern und den Lehren der Dämonen, die heuchlerisch Lügen reden, zuwenden (cf. I Tim. 4,2).

Translation Hide
Reply to Faustus the Manichaean

18.

How is it, by the way, that you use the words temple, altar, sacrifice, for the purpose of commending your own practices? If such things can be spoken of as properly belonging to true religion, they must constitute the true worship of the true God. And if there is such a thing as true sacrifice to the true God, which is implied in the expression divine honors, there must be some one true sacrifice of which the rest are imitations. On the one hand, we have the spurious imitations in the case of false and lying gods, that is, of devils, who proudly demand divine honors from their deluded votaries, as is or was the case in the temples and idols of the Gentiles. On the other hand, we have the prophetic intimations of one most true sacrifice to be offered for the sins of all believers, as in the sacrifices enjoined by God on our fathers; along with which there was also the symbolical anointing typical of Christ, as the name Christ itself means anointed. The animal sacrifices, therefore, presumptuously claimed by devils, were an imitation of the true sacrifice which is due only to the one true God, and which Christ alone offered on His altar. Thus the apostle says: "The sacrifices which the Gentiles offer, they offer to devils, and not to God." 1 He does not find fault with sacrifices, but with offering to devils. The Hebrews, again, in their animal sacrifices, which they offered to God in many varied forms, suitably to the significance of the institution, typified the sacrifice offered by Christ. This sacrifice is also commemorated by Christians, in the sacred offering and participation of the body and blood of Christ. The Manichaeans understand neither the sinfulness of the Gentile sacrifices, nor the importance of the Hebrew sacrifices, nor the use of the ordinance of the Christian sacrifice. Their own errors are the offering they present to the devil who has deceived them. And thus they depart from the faith, giving heed to seducing spirits, and to doctrines of devils, speaking lies in hypocrisy.


  1. 1 Cor. x. 30. ↩

  Print   Report an error
  • Show the text
  • Bibliographic Reference
  • Scans for this version
Editions of this Work
Contra Faustum Manichaeum libri triginta tres Compare
Translations of this Work
Contre Fauste, le manichéen Compare
Gegen Faustus
Reply to Faustus the Manichaean

Contents

Faculty of Theology, Patristics and History of the Early Church
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Imprint
Privacy policy