• Home
  • Works
  • Introduction Guide Collaboration Sponsors / Collaborators Copyrights Contact Imprint
Bibliothek der Kirchenväter
Search
DE EN FR
Works Augustine of Hippo (354-430) Contra Faustum Manichaeum

Translation Hide
Gegen Faustus

71.

Was soll also der weitere Vorwurf des Faustus, Moses habe die Ägypter ausgeplündert (595,13; cf. Ex. 3,21 f.; 11,2; 12,35ff.), da er nicht weiss, wovon er spricht? Was Moses da tat, war so wenig schuldhaft, dass er sich gar schuldig gemacht hätte, wenn er es nicht getan hätte. Gott hatte es nämlich befohlen, und er weiss ja, – nicht nur in Kenntnis der Taten, sondern auch der Gesinnung des Menschen – was ein jeder gerechterweise erleiden sollte und durch wen das zu geschehen hat. Jenes Volk also war damals noch fleischlich gesinnt und von der Gier nach irdischen Dingen besessen, die Ägypter ihrerseits waren Gottesverächter und Ausbeuter. Denn sie missbrauchten jenes Gold (cf. Exod. 3,22; 11,2; 12,35), d.h. etwas, was Gott geschaffen hatte, um den Schöpfer zu beleidigen, und dienten ihren Idolen, gleichzeitig hatten sie die Menschen aus der Fremde widerrechtlich und gewaltsam mit Fronarbeit gequält. So verdienten es die Juden, dass ihnen solches befohlen wurde, und die Ägypter, dass sie solches auf sich nehmen mussten. Und vielleicht hat ja Gott diese Ausplünderung gar nicht befohlen, sondern den Hebräern einfach freie Hand gelassen, das zu tun, was ihren Wünschen und innersten Gedanken entsprach, wollte aber, dass ihnen diese Erlaubnis durch seinen Diener Moses übermittelt würde, weshalb er ihn beauftragte, die Mitteilung zu machen (cf. Exod. 11,2). Möglich ist allerdings, dass es andere, tief verborgene Gründe gibt, warum dies jenem Volk von göttlicher Seite mitgeteilt wurde. Doch göttliche Befehle sind so oder so gehorsam zu befolgen, nicht spitzfindig anzufechten. Es sagte ja der Apostel (Rm. 11,34 [Jes. 40,13]): Denn ‛wer kennt die Gedanken des Herrn?’ Oder ‛wer war sein Ratgeber?’. Sei es nun also der von mir genannte Grund (668,15), oder irgend ein anderer Grund, der im geheimen und unzugänglichen Heilsplan Gottes verborgen liegt, dass Gott jenem Volk durch Moses mitteilen liess, es solle sich von den Ägyptern leihweise Dinge erbitten, um sie dann wegzuführen, eines jedenfalls kann ich mit Sicherheit sagen, dass diese Mitteilung weder grundlos noch unbillig erfolgte, und dass es dem Moses überhaupt nicht zustand, anders als von Gott verlangt zu handeln. Denn das wohlüberlegte Befehlen ist Aufgabe des Herrn, das gehorsame Ausführen Aufgabe des Dieners.

Translation Hide
Reply to Faustus the Manichaean

71.

Then, as for Faustus' objection to the spoiling of the Egyptians, he knows not what he says. In this Moses not only did not sin, but it would have been sin not to do it. It was by the command of God, 1 who, from His knowledge both of the actions and of the hearts of men, can decide on what every one should be made to suffer, and through whose agency. The people at that time were still carnal, and engrossed with earthly affections; while the Egyptians were in open rebellion against God, for they used the gold, God's creature, in the service of idols, to the dishonor of the Creator, and they had grievously oppressed strangers by making them work without pay. Thus the Egyptians deserved the punishment, and the Israelites were suitably employed in inflicting it. Perhaps, indeed, it was not so much a command as a permission to the Hebrews to act in the matter according to their own inclinations; and God, in sending the message by Moses, only wished that they should thus be informed of His permission. There may also have been mysterious reasons for what God said to the people on this matter. At any rate, God's commands are to be submissively received, not to be argued against. The apostle says, "Who hath known the mind of the Lord? or who hath been His counsellor?" 2 Whether, then, the reason was what I have said, or whether in the secret appointment of God, there was some unknown reason for His telling the people by Moses to borrow things from the Egyptians, and to take them away with them, this remains certain, that this was said for some good reason, and that Moses could not lawfully have done otherwise than God told him, leaving to God the reason of the command, while the servant's duty is to obey.


  1. Ex. iii. 21, 22; xi. 2; xii. 35, 36. ↩

  2. Rom. xi. 34. ↩

  Print   Report an error
  • Show the text
  • Bibliographic Reference
  • Scans for this version
Editions of this Work
Contra Faustum Manichaeum libri triginta tres Compare
Translations of this Work
Contre Fauste, le manichéen Compare
Gegen Faustus
Reply to Faustus the Manichaean

Contents

Faculty of Theology, Patristics and History of the Early Church
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Imprint
Privacy policy