• Home
  • Works
  • Introduction Guide Collaboration Sponsors / Collaborators Copyrights Contact Imprint
Bibliothek der Kirchenväter
Search
DE EN FR
Works Augustine of Hippo (354-430) Contra Faustum Manichaeum

Translation Hide
Gegen Faustus

7.

Was ist da also Ungebührliches dabei, wenn wir es machen wie ihr, die ihr aus dem Alten Testament einzig die Prophetien gelten lässt und jene dem Gemeinwohl dienenden und die Ordnung im alltäglichen Zusammenleben regelnden Gebote, die wir bereits weiter oben erwähnt haben (p. 760,26), dagegen nichts wissen wollt von Beschneidung und Opferriten, vom Sabbat und seiner Einhaltung, von ungesäuerten Broten, wenn also auch wir beim Neuen Testament nur gerade das anerkennen, was wir dort an Dingen erfahren, die zur Ehre und zum Ruhm des Sohns der Majestät, sei es von ihm selbst, sei es von seinen Aposteln, allerdings erst nachdem sie bereits die Vollkommenheit im Glauben erreicht hatten, ausgesprochen wurden, dagegen alles andere ignorieren, was etwa von diesen Aposteln naiv und unwissend gesagt wurde, als sie noch Anfänger im Glauben waren, oder von Feinden verdreht und böswillig ihm vorgeworfen, oder von den Verfassern des Testaments ungeprüft behauptet und der Nachwelt überliefert wurde? Ich meine damit etwa, dass er auf ehrlose Art von einer Frau geboren wurde (cf. Lk. 2,6f.), dass er wie ein Jude beschnitten wurde (cf. Lk. 2,21), dass er wie ein Heide opferte (cf. Lk. 2,24 ?), dass er in erniedrigender Weise getauft wurde (cf. Mt. 3,13 ff.; Mk. 1,9 ff.; Lk. 3,21), dass er auf erbärmlichste Weise vom Teufel durch die Wüste geführt und von ihm versucht wurde (cf. Mt. 4,1 ff.; Mk. 1,12 f.; Lk. 4,1 ff.). Sieht man also von diesen Sonderfällen, und all dem, was die Verfasser durch falsche Verweise aus dem Alten Testament ins Neue Testament eingefügt haben, einmal ab, nehmen wir alles gläubig an, besonders etwa seine symbolische Kreuzigung, welche die Wunden versinnbildlicht, die aus dem Leiden unserer Seele entstehen, im weitern auch seine heilbringenden Gebote, sodann die Gleichnisse und überhaupt die ganze, den Eindruck des Göttlichen vermittelnde Verkündigung, die sehr deutlich den Unterschied zwischen den zwei Naturen erkennen lässt und deshalb ohne Zweifel von ihm selbst stammt. Du hast also überhaupt keinen Grund zu meinen, dass ich alles glauben müsste, was die Evangelien enthalten, da du selber ja, wie oben gezeigt wurde (p. 760,24), kaum mit den Lippen am Becherrand des Alten Testamentes genippt hast, wie es im Sprichwort heisst (Otto, Sprichw. 181, s.v.labrum).

Translation Hide
Contre Fauste, le manichéen

CHAPITRE VII. CE QUE FAUSTE REJETTE ET ADMET DANS LE NOUVEAU TESTAMENT.

Par conséquent, comme vous n'admettez, de l'Ancien Testament, que les prophéties, et de plus, ainsi que je l'ai dit, quelques préceptes vulgaires concernant les devoirs de la vie civile, et que vous laissez de côté la circoncision, les sacrifices, le sabbat et son repos, et les azymes : qu'y a-t-il d'étrange à ce que nous ne prenions du Nouveau Testament que ce que nous y trouvons de paroles tournant à l'honneur et à la gloire de la majesté du Fils et prononcées par lui: ou par ses Apôtres, mais par ses Apôtres devenus parfaits et fidèles, et que nous passions sous silence tout le reste, soit ce que ces mêmes mêmes Apôtres, encore novices, ont pu dire dans leur simplicité et dans leur ignorance, soit les allusions méchantes et les objections des ennemis, soit les affirmations imprudentes des écrivains, par eux transmises à la postérité? Et par ces: dernières j'entends ce qu'on nous raconte de Jésus naissant honteusement d'une femme, circoncis à la juive, sacrifiant à là manière des Gentils, recevant un ignoble baptême, promené par le démon dans les déserts, et tenté par lui de la façon la plus misérable. Excepté cela, et encore ce que les auteurs ont cité de l'Ancien Testament sous une attestation mensongère, nous croyons tout le reste, principalement son mystérieux crucifiement, emblème des souffrances et des blessures de notre âme; et aussi nous reconnaissons sans hésiter, comme venant de lui, ses commandements salutaires, ses paraboles, et tout ce divin langage où se fait surtout sentir la distinction des deux natures. Tu n'as donc aucune raison de me croire obligé d'admettre tout ce que renferment les Evangiles, puisque, comme je l'ai- démontré; tu touches à peine du bout des lèvres (passe-moi cette expression populaire) au divin calice de l'Ancien Testament,

  Print   Report an error
  • Show the text
  • Bibliographic Reference
  • Scans for this version
Editions of this Work
Contra Faustum Manichaeum libri triginta tres Compare
Translations of this Work
Contre Fauste, le manichéen
Gegen Faustus
Reply to Faustus the Manichaean Compare

Contents

Faculty of Theology, Patristics and History of the Early Church
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Imprint
Privacy policy