• Home
  • Works
  • Introduction Guide Collaboration Sponsors / Collaborators Copyrights Contact Imprint
Bibliothek der Kirchenväter
Search
DE EN FR
Works Tertullian (160-220) De praescriptione haereticorum

Translation Hide
The Prescription Against Heretics

Chapter XXX.--Comparative Lateness of Heresies. Marcion's Heresy. Some Personal Facts About Him. The Heresy of Apelles. Character of This Man; Philumene; Valentinus; Nigidius, and Hermogenes.

Where was Marcion then, that shipmaster of Pontus, the zealous student of Stoicism? Where was Valentinus then, the disciple of Platonism? For it is evident that those men lived not so long ago,--in the reign of Antoninus for the most part, 1 --and that they at first were believers in the doctrine of the Catholic Church, in the church of Rome under the episcopate of the blessed Eleutherus, 2 until on account of their ever restless curiosity, with which they even infected the brethren, they were more than once expelled. Marcion, indeed, [went] with the two hundred sesterces which he had brought into the church, and, 3 when banished at last to a permanent excommunication, they scattered abroad the poisons of their doctrines. Afterwards, it is true, Marcion professed repentance, and agreed to the conditions granted to him--that he should receive reconciliation if he restored to the church all the others whom he had been training for perdition: he was prevented, however, by death. It was indeed 4 necessary that there should be heresies; 5 and yet it does not follow from that necessity, that heresies are a good thing. As if it has not been necessary also that there should be evil! It was even necessary that the Lord should be betrayed; but woe to the traitor! 6 So that no man may from this defend heresies. If we must likewise touch the descent 7 of Apelles, he is far from being "one of the old school," 8 like his instructor and moulder, Marcion; he rather forsook the continence of Marcion, by resorting to the company of a woman, and withdrew to Alexandria, out of sight of his most abstemious 9 master. Returning therefrom, after some years, unimproved, except that he was no longer a Marcionite, he clave 10 to another woman, the maiden Philumene (whom we have already 11 mentioned), who herself afterwards became an enormous prostitute. Having been imposed on by her vigorous spirit, 12 he committed to writing the revelations which he had learned of her. Persons are still living who remember them,--their own actual disciples and successors,--who cannot therefore deny the lateness of their date. But, in fact, by their own works they are convicted, even as the Lord said. 13 For since Marcion separated the New Testament from the Old, he is (necessarily) subsequent to that which he separated, inasmuch as it was only in his power to separate what was (previously) united. Having then been united previous to its separation, the fact of its subsequent separation proves the subsequence also of the man who effected the separation. In like manner Valentinus, by his different expositions and acknowledged 14 emendations, makes these changes on the express ground of previous faultiness, and therefore demonstrates the difference 15 of the documents. These corrupters of the truth we mention as being more notorious and more public 16 than others. There is, however, a certain man 17 named Nigidius, and Hermogenes, and several others, who still pursue the course 18 of perverting the ways of the Lord. Let them show me by what authority they come! If it be some other God they preach, how comes it that they employ the things and the writings and the names of that God against whom they preach? If it be the same God, why treat Him in some other way? Let them prove themselves to be new apostles! 19 Let them maintain that Christ has come down a second time, taught in person a second time, has been twice crucified, twice dead, twice raised! For thus has the apostle described (the order of events in the life of Christ); for thus, too, is He 20 accustomed to make His apostles--to give them, (that is), power besides of working the same miracles which He worked Himself. 21 I would therefore have their mighty deeds also brought forward; except that I allow their mightiest deed to be that by which they perversely vie with the apostles. For whilst they used to raise men to life from the dead, these consign men to death from their living state.


  1. Fere. ↩

  2. [Kaye, p. 226.] ↩

  3. See adv. Marcion, iv. 4. infra. ↩

  4. Enim, profecto (Oehler). ↩

  5. 1 Cor. xi. 19. ↩

  6. Mark. xiv. 21. ↩

  7. Stemma. The reading of the Cod. Agobard. is "stigma," which gives very good sense. ↩

  8. Vetus. ↩

  9. Sanctissimi. This may be an ironical allusion to Marcion's repudiation of marriage. ↩

  10. Impegit. ↩

  11. In chap. vi. p. 246 above. ↩

  12. Energemate. Oehler defines this word, "vis et efficacia daemonum, quibus agebatur." [But see Lardner, Credib. viii. p. 540.] ↩

  13. Matt. vii. 16. ↩

  14. Sine dubio. ↩

  15. Alterius fuisse. One reading is anterius; i.e., "demonstrates the priority" of the book he alters. ↩

  16. Frequentiores. ↩

  17. Nescio qui. ↩

  18. Ambulant. ↩

  19. Compare de Carne Christi, chap. ii. [Elucidation IV.] ↩

  20. Christ; so Routh. ↩

  21. We add Oehler's reading of this obscure passage: "Sic enim apostolus descripsit, sic enim apostolos solet facere, dare praeterea illis virtutem eadem signa edendi quae et ipse." ["It is worthy of remark" (says Kaye, p. 95), "that he does not appeal to any instance of the exercise of miraculous powers in his own day."] ↩

Translation Hide
Les prescriptions contre les Hérétiques

XXX.

Où était alors Marcion, ce pilote du Pont-Euxin, ce stoïcien zélé? Où était Valentin le platonicien! Car il est constant qu'ils vivaient, il n'y a pas long-temps, sous Antonin, et qu'ils professèrent la doctrine catholique dans l'Eglise romaine, sous le pontificat du bienheureux Eleuthère, jusqu'à ce que leur caractère inquiet et leurs opinions, qui séduisaient les fidèles, les fissent chasser de l'Eglise par deux fois l'un et l'autre, et Marcion même, avec deux cents sesterces qu'il avait apportés. Depuis ce moment, ils répandirent plus que jamais le venin de leurs hérésies. Enfin Marcion ayant abjuré ses erreurs, on consentit à lui donner la paix, sous la condition, qu'il accepta, de ramener à l'Eglise ceux qu'il lui avait enlevés: mais la mort ne lui en laissa pas le temps. Il fallait, nous le répétons, qu'il y eût des hérésies. Ce n'est pas à dire pour cela que l'hérésie soit un bien, comme s'il ne fallait pas qu'il y eût aussi du mal. Eh! n'a-t-il pas fallu que notre Seigneur fût trahi? Cependant malheur au traître! Qu'on n'essaie donc pas de justifier par là l'hérésie. Pour en venir à Apelles, il est encore plus moderne que Marcion, qui fut son maître. Ayant eu commerce avec une femme, au mépris de la continence marcionienne, et ne pouvant pas soutenir les regards de son saint maître, il s'enfuit à Alexandrie. De retour quelques années après, sans s'être corrigé, à cela près qu'il n'était plus marcionite, il se laissa séduire par une autre femme. C'est cette Philumène dont nous avons déjà parlé, qui devint ensuite une infâme courtisane. Elle l'obséda à un tel point, qu'il écrivit sous sa dictée des révélations. Il y a encore des gens qui se souviennent d'avoir vu ces personnages: nous voyons même à présent leurs disciples et leurs successeurs; de sorte qu'il n'est pas possible d'en imposer sur le temps où ils ont vécu. D'ailleurs, comme dit notre Seigneur, « ils se font assez connaître par leurs œuvres: » puisque Marcion a séparé le Nouveau-Testament de l'Ancien, il est postérieur à ce qu'il a séparé, et qui était par conséquent uni avant la séparation, comme avant celui qui l'a faite. De même Valentin, qui ne se contente pas d'interpréter singulièrement les Ecritures, mais qui prétend les corriger, sous prétexte qu'elles étaient autrefois corrompues, reconnaît donc par là qu'elles existaient avant lui. Je ne nomme que ceux-ci, comme les plus insignes faussaires: quant à un certain Nigidius, à Hermogène et à tant d'autres, dont l'occupation unique est de pervertir les voies de Dieu, qu'ils produisent les titres de leur mission. S'ils prêchent un autre dieu que le nôtre, comment peuvent-ils se servir contre celui-ci de son nom et de ses Ecritures? Si c'est le même, pourquoi le prêchent-ils autrement? Qu'ils prouvent donc qu'ils sont de nouveaux apôtres, que Jésus-Christ est descendu une seconde fois sur là terre, qu'il a de nouveau enseigné; que de nouveau il a été crucifié, qu'il est mort et ressuscité; que, de plus, il leur a communiqué le pouvoir d'opérer les mêmes prodiges que lui-même. C'est à ces traits que nous reconnaissons les vrais Apôtres de Jésus-Christ. Mais je ne dois pas taire les prodiges de ces nouveaux apôtres, malheureux imitateurs des Apôtres de Jésus-Christ: ceux-ci rendaient la vie aux morts, et les autres donnent la mort aux vivants.

  Print   Report an error
  • Show the text
  • Bibliographic Reference
  • Scans for this version
Editions of this Work
De Praescriptione Haereticorum Compare
Translations of this Work
Die Prozeßeinreden gegen die Häretiker (BKV) Compare
Les prescriptions contre les Hérétiques
The Prescription Against Heretics
Commentaries for this Work
Elucidations - Prescription against Heretics

Contents

Faculty of Theology, Patristics and History of the Early Church
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Imprint
Privacy policy