Translation
Hide
Vierundzwanzig Unterredungen mit den Vätern (BKV)
7. Frage, warum man glaube, daß uns die Nachbarschaft der Verwandten schaden könne, da sie doch den in Ägypten Wohnenden nicht schade?
Germanus: Es ist eine sehr nützliche und nothwendige Einrichtung, welche derartige Arbeiten vorschreibt, die innerhalb der Zelle geschehen können. Denn nicht nur durch das Beispiel eurer Gottseligkeit, welche auf die Nachahmung der apostolischen Tugenden gegründet ist, sondern auch durch das Zeugniß unserer eigenen Erfahrung ist uns die Nützlichkeit hievon oft bestätigt worden. Aber es ist nicht genug erhellt, warum denn die Nachbarschaft der Verwandten, welche doch auch ihr nicht gar zu sehr gemieden habt, von uns so streng sollte gemieden werden. Denn da wir sehen, daß ihr bei eurem untadelhaften Wandel auf jedem Wege der Vollkommenheit dennoch nicht nur in den heimathlichen Gegenden wohnt, sondern daß Einige nicht einmal weit von ihren Ortschaften sich entfernt haben, warum soll dann, was euch nicht schadet, bei uns für so gefährlich erachtet werden?
Translation
Hide
Conférences de Cassien sur la perfection religieuse
7.
L'ABBÉ GERMAIN. Nous reconnaissons bien qu'il est utile et nécessaire de prescrire aux religieux des travaux qu'ils peuvent faire dans leurs cellules; nous avons pour nous en convaincre vos exemples fondés sur l'imitation des Apôtres, et aussi notre propre expérience; mais ce que nous comprenons moins clairement, c'est que nous devions éviter le voisinage de nos parents, lorsque vous ne le redoutez pas pour vous-mêmes. Vous marchez dans la voie de la véritable perfection, et cependant vous habitez votre patrie et plusieurs même vivent près de leur famille; pourquoi devons-nous craindre ce qui ne vous est pas nuisible?