Translation
Hide
Institutions de Cassien
37. Le démon nous tend des piéges jusqu'à la mort; il faut les découvrir de loin.
Le serpent, notre ennemi le plus perfide, est toujours sur nos pas pour nous dresser des embûches, et, jusqu'à notre dernier jour, il s'efforce de nous faire tomber. A quoi vous servirait d'avoir bien commencé, d'avoir renoncé d'abord à tout avec une grande ferveur, si vous n'êtes pas dans les mêmes dispositions en mourant, si vous ne conservez pas jusqu'à votre dernière heure cette humilité, cette pauvreté du Christ, que vous aviez choisie devant lui et que vous vous étiez engagé à garder.
Si vous voulez pouvoir tenir vos promesses, observez toujours bien la tête du serpent, c'est-à-dire le commencement de ses tentations, et faites-les connaître sur-le-champ à votre supérieur. Vous briserez sa tète, vous déjouerez toutes ses ruses, si vous ne rougissez pas de découvrir ainsi toutes les pensées qu'il vous présente.
Translation
Hide
Von den Einrichtungen der Klöster (BKV)
37. Fortsetzung.
S. 90 „Die listige Schlange stellt immer unserer Ferse nach, d. h. sie lauert immer auf unsern Ausgang aus dieser Welt, und bis zum Ende unsers Lebens sucht sie uns zum Falle zu bringen. Daher nützt es Nichts, einen guten Anfang gemacht und mit glühendem Eifer einen festen Grund zu seiner Weltentsagung gelegt zu haben, wenn diesen nicht ein würdiger Beschluß sichert und krönt und du Christi Demuth, die du jetzt vor ihm gelobt und dir angeeignet hast, nicht bis an dein Lebensende unversehrt bewahrst. Um Dieß erreichen zu können, habe allzeit Acht auf den Kopf der Schlange, d. h. auf ihre ersten Einflüsterungen; hinterbringe sie alsbald deinem Vorgesetzten! Denn so lernst du ihre verderblichen Anschläge vereiteln, wenn du jeden derselben deinem Vorsteher ohne Scham offenbarst.“