• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Clément de Rome (35-99) Epistula ad Corinthios

Traduction Masquer
The First Epistle of Clement to the Corinthians

Chapter LXII.--Summary and Conclusory--Concerning Godliness.

Concerning the things pertaining to our religious observance which are most profitable for a life of goodness to those who would pursue a godly and righteous course, we have written to you, men and brethren, at sufficient length. For concerning faith and repentance and true love and continence and soberness and patience, we have touched upon every passage, putting you in mind that you ought in righteousness and truth and long-suffering to be well-pleasing 1 to Almighty God with holiness, being of one mind--not remembering evil--in love and peace with instant gentleness, even as also our fathers forementioned found favour by the humility of their thoughts towards the Father and God and Creator and all mankind. And of these things we put you in mind with the greater pleasure, since we were well assured that we were writing to men who were faithful and of highest repute and had peered into the oracles of the instruction of God.


  1. euaristein is emendation for eucharistein (give thanks). ↩

Traduction Masquer
Erster Brief an die Korinther (BKV)

62. Kap. Zusammenfassung der früheren Mahnworte.

1. Darüber, was unser Gottesdienst erfordert und was am meisten nützlich ist für die, welche ein tugendhaftes Leben in Frömmigkeit und Gerechtigkeit führen wollen, habe ich euch genug geschrieben, Männer, Brüder. 2. Denn über Glaube und Reue und über echte Liebe, Enthaltsamkeit, Keuschheit, Geduld haben wir allerorts gesprochen und daran erinnert, dass ihr in Gerechtigkeit, Wahrheit und Langmut heiligen Sinnes dem allmächtigen Gott gefallen müsst, indem ihr ohne Böses nachzutragen in Liebe und Friede mit dauernder Nachgiebigkeit einmütig lebet, wie auch unsere oben gerühmten Väter Gott wohlgefällig waren dadurch, dass sie demütig waren in dem, was den Vater und Gott und Schöpfer und alle Menschen angeht. 3. Und daran haben wir euch um so lieber erinnert, als wir wohl wussten, dass wir an gläubige und ausgezeichnete Männer schreiben, die wohlbewandert sind in den Worten der göttlichen Lehre.

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Les éditions de cette œuvre
First Epistle to the Corinthians (Loeb) Comparer
Traductions de cette œuvre
Erster Brief an die Korinther (BKV)
The First Epistle of Clement to the Corinthians Comparer
The First Epistle of Clement to the Corinthians
Commentaires sur cette œuvre
Einleitung zum ersten Klemensbrief
Introductory Note to the First Epistle of Clement to the Corinthians
Introductory Notice - The Epistles of Clement

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité