Traduction
Masquer
An ancient Homily, commonly styled the second epistle of Clement
Chap. iii.--the duty of confessing christ.
Since, then, He has displayed so great mercy towards us, and especially in this respect, that we who are living should not offer sacrifices to gods that are dead, or pay them worship, but should attain through Him to the knowledge of the true Father, 1 whereby shall we show that we do indeed know Him, 2 but by not denying Him through whom this knowledge has been attained? For He Himself declares, 3 "Whosoever shall confess Me before men, him will I confess before My Father." 4 This, then, is our reward if we shall confess Him by whom we have been saved. But in what way shall we confess Him? By doing what He says, and not transgressing His commandments, and by honouring Him not with our lips only, but with all our heart and all our mind. 5 For he says 6 in Isaiah, "This people honoureth Me with their lips, but their heart is far from Me." 7
-
[Literally, "the Father of the truth." The best editions have a period here.--R.] ↩
-
Literally, "what is the knowledge which is towards Him." [C, with Bryennios. Hilgenfeld reads tes alethei'as, "what is the knowledge of the truth," instead of he pro`s auto'n, A, S, Lightfoot, and earlier editors.--R.] ↩
-
[le'gei de
kai
auto's, "Yea, He Himself saith," Lightfoot.--R.] ↩ -
Matt. x. 32. ↩
-
Comp. Matt. xxii. 37. ↩
-
["Now He saith also."--R.] ↩
-
Isa. xxix. 13. ↩
Edition
Masquer
Second Epistle to the Corinthians (Loeb)
III.
1. Τοσοῦτον οὖν ἔλεος ποιήσαντος αὐτοῦ εἰς ἡμᾶς, πρῶτον μέν, ὅτι ἡμεῖς οἱ ζῶντες τοῖς νεκροῖς θεοῖς οὐ θύομεν καὶ οὐ προσκυνοῦμεν αὐτοῖς, ἀλλὰ ἔγνωμεν δι’ αὐτοῦ τὸν πατέρα τῆς ἀληθείας· τίς ἡ γνῶσις ἡ πρὸς αὐτοῦ τὸν πατέρα τῆς ἀληθείας· τίς ἡ γνῶσις ἡ πρὸς αὐτόν, ἢ τὸ μὴ ἀρνεῖσθαι δι’ οὗ ἔγνωμεν αὐτόν; 2. λέγει δὲ καὶ αὐτός· Τὸν ὁμολογήσαντά με ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων, ὁμολογήσω αὐτὸν ἐνώπιον τοῦ πατρός μου. 3. οὗτος οὖν ἐστὶν ὁ μισθὸς ἡμῶν, ἐὰν οὖν ὁμολογήσωμεν δι’ οὗ ἐσώμεν. 4. ἐν τίνι δὲ αὐτὸν ὁμολογοῦμεν; ἐν τῷ ποιεῖν ἃ λέγει καὶ μὴ παρακούειν αὐτοῦ τῶν ἐντολῶν, καὶ μὴ μόνον χείλεσιν αὐτὸν τιμᾶν, ἀλλὰ ἐξ ὅλης καρδίας καὶ ἐξ ὅλης τῆς διανοίας. 5. λέγει δὲ καὶ ἐν τῷ Ἡσαΐα· Ὁ λαὸς οὗτος τοῖς χείλεσίν με τιμᾷ, ἡ δὲ καρία αὐτῶν πόρρω ἄπεστιν ἀπ’ ἐμοῦ.