• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Irénée de Lyon (130-202) Contra Haereses

Traduction Masquer
Gegen die Häresien (BKV)

3.

Und während dies geschah, blieb seine Frau in Sodoma zurück, schon nicht mehr als vergängliches Fleisch, sondern als eine unvergängliche Salzsäule. Aber indem sie die natürlichen Veränderungen des Menschen mitmachte, zeigte sie an, daß auch die Kirche, „das Salz der Erde“1 , auf dem Grenzgebiet der Erde zurückgelassen und alles Menschliche erleidet: Obwohl oftmals von ihr ganze Glieder abgetrennt werden, bleibt sie die Salzsäule, d. h, das Firmament des Glaubens, und stärkt ihre Kinder und schickt sie zu ihrem Vater voraus.


  1. Mt. 5,13 ↩

Traduction Masquer
Against Heresies

3.

And while these things were taking place, his wife remained in [the territory of] Sodomm, no longer corruptible flesh, but a pillar of salt which endures for ever; 1 and by those natural processes 2 which appertain to the human race, indicating that the Church also, which is the salt of the earth, 3 has been left behind within the confines of the earth, and subject to human sufferings; and while entire members are often taken away from it, the pillar of salt still endures, 4 thus typifying the foundation of the faith which maketh strong, and sends forward, children to their Father.


  1. Comp. Clem. Rom., chap. xi. Josephus (Antiq., i. 11, 4) testifies that he had himself seen this pillar.  ↩

  2. The Latin is "per naturalia," which words, according to Harvey, correspond to di emmenorrhoias. There is a poem entitled Sodoma preserved among the works of Tertullian and Cyprian which contains the following lines:-- "Dicitur et vivens, alio jam corpore, sexus Munificos solito dispungere sanguine menses." ↩

  3. Matt. v. 13.  ↩

  4. The poem just referred to also says in reference to this pillar:-- "Ipsaque imago sibi formam sine corpore servans Durat adhuc, et enim nuda statione sub aethram Nec pluviis dilapsa situ, nec diruta ventis. Quin etiam si quis mutilaverit advena formam, Protinus ex sese suggestu vulnera complet." [That a pillar of salt is still to be seen in this vicinity, is now confirmed by many modern travellers (report of Lieut. Lynch, United States Navy), which accounts for the natural inference of Josephus and others on whom our author relied. The coincidence is noteworthy.] ↩

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Traductions de cette œuvre
Against Heresies
Gegen die Häresien (BKV)
Commentaires sur cette œuvre
Introductory Note to Irenaeus Against Heresies

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité