I.
(Gentlemen of the Jury, cap. ii. [^112]p. 485.)
This strange rendering of o andres dikastai (which we were taught to translate O judices, in our school-days) occurs three times on this page, and I felt bound to retain it. But why import such an anachronism into the author's work, and the forensic eloquence of the Athenians? Better do violence to idiom, like our English Bible ("men and brethren"), and say, O men and judges. Why not judges? See Sharon Turner (Anglo-Saxons, i. p. 476) and Freeman (Norman Conquest, v. p. 451).