• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Origène († 253/54) Contra Celsum

Traduction Masquer
Gegen Celsus (BKV)

17.

Er will dann unsern Glauben mit den religiösen Einrichtungen der „Ägyptier“ vergleichen. Er sagt: „Bei ihnen findet man, wenn man herantritt, prächtige Tempelbezirke und Haine, große und schöne Vorhallen, wundervolle Tempel, von herrlichen Wohnungen rings umgeben, feierliche und geheimnisvolle gottesdienstliche Gebräuche, allein, wenn man eintritt und in das Innere gelangt, so sieht man, dass eine Katze, ein Affe, ein Krokodil, ein Bock oder ein Hund der Gegenstand ihrer Verehrung ist.“1 Was hat nun unser Gottesdienst gemein mit diesen Einrichtungen der Ägyptier, die den Eintretenden so herrlich erscheinen? Was ist denn bei uns vergleichbar den vernunftlosen Tieren, die im Innern hinter den prächtigen Vorhallen angebetet werden? Oder sollen die Weissagungen und die Anbetung des allmächtigen Gottes und die Verwerfung der Götzenbilder auch in seinen Augen als etwas Ehrwürdiges galten, während dagegen Jesus Christus der Gekreuzigte nach seiner Ansicht dem dort verehrten unvernünftigen Tiere vergleichbar ist? Wenn er dies meint - und er wird ja wohl nichts anderes sagen wollen -,so werden wir ihm entgegnen, dass wir oben2 ausführlich das erklärt haben, was sich mit Jesus zugetragen hat, dass nämlich die Leiden, die ihn wie einen gewöhnlichen Menschen zu treffen schienen, der ganzen Menschheit heilsam und für die gesamte Welt segensreich waren.


  1. Vgl. clemens Al., Paed. III 2 (I 237, 28 Stählin) ↩

  2. Vgl. oben I 54. 61; II 16. 23. ↩

Traduction Masquer
Origen Against Celsus

Chapter XVII.

He wishes, indeed, to compare the articles of our faith to those of the Egyptians; "among whom, as you approach their sacred edifices, are to be seen splendid enclosures, and groves, and large and beautiful gateways, 1 and wonderful temples, and magnificent tents around them, and ceremonies of worship full of superstition and mystery; but when you have entered, and passed within, the object of worship is seen to be a cat, or an ape, or a crocodile, or a goat, or a dog!" Now, what is the resemblance 2 between us and the splendours of Egyptian worship which are seen by those who draw near their temples? And where is the resemblance to those irrational animals which are worshipped within, after you pass through the splendid gateways? Are our prophecies, and the God of all things, and the injunctions against images, 3 objects of reverence in the view of Celsus also, and Jesus Christ crucified, the analogue to the worship of the irrational animal? But if he should assert this--and I do not think that he will maintain anything else--we shall reply that we have spoken in the preceding pages at greater length in defence of those charges affecting Jesus, showing that what appeared to have happened to Him in the capacity of His human nature, was fraught with benefit to all men, and with salvation to the whole world.


  1. propulaion megethe te kai kalle. ↩

  2. to analogon. ↩

  3. [Clearly coincident with Clement and other early Fathers on this head.] ↩

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Les éditions de cette œuvre
Contra Celsum Comparer
Traductions de cette œuvre
Gegen Celsus (BKV)
Origen Against Celsus
Commentaires sur cette œuvre
Elucidations - Against Celsus

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité