Traduction
Masquer
Gegen Celsus (BKV)
77.
Im folgenden vergißt Celsus, dass er sich vorgenommen hat, die Juden und Christen zu bekämpfen, und hält sich einen Vers des Euripides entgegen, der seiner Ansicht widerspricht. Er bestreitet diesen Vers und sucht seine Unrichtigkeit nachzuweisen. Die Stelle des Celsus lautet so: „ Wenn du mir aber auch den Ausspruch des Euripides entgegenhältst: “Dann dient die Sonne und die Nacht den Sterblichen„, so frage ich: Warum denn uns mehr als den Ameisen und Fliegen? Denn auch jenen dient 'die Nacht' zur Erholung, der Tag aber zum Sehen und zur Tätigkeit.“ Es ist also klar, dass nicht nur einige Juden und Christen gesagt haben, „die Sonne“ und die andern Himmelskörper „dienen uns“, sondern dass dies auch „der Philosoph auf der Bühne“, wie einige ihn nennen, getan hat. der die Vorlesungen des Anaxagoras über Naturphilosophie gehört hatte. Wenn er aber sagt, dem Menschen müßten alle Dinge dieser Welt dienen, so nennt er den Teil statt das Ganzen und denkt bei dem einen vernünftigen Wesen an alle vernünftigen Wesen. Alle Dinge der Welt aber werden deutlich in derselben Redeweise mit den Worten bezeichnet: „Die Sonne und die Nacht“. Oder vielleicht hat auch der tragische Dichter mit der den Tag bewirkenden „Sonne“ „den Tag“ selbst bezeichnen und lehren wollen, dass die S. 400 Dinge unter dem Mond am meisten „des Tages und der Nacht“ bedürfen, und dass die andern Wesen beide nicht in solchem Grade nötig haben wie die Wesen auf der Erde. „Tag und Nacht sind also den Sterblichen dienstbar“, sie sind wegen der vernünftigen Wesen geschaffen. Wenn aber „Ameisen und Fliegen“, die bei Tag tätig sind und bei Nacht ausruhen, das, was der Menschen wegen geschaffen ist, nebenbei mit genießen, so darf man doch nicht sagen, dass es wegen „der Ameisen und Fliegen Tag wird und Nacht“, auch nicht aus einem andern Grunde, sondern man muß annehmen, dass beide nach dem Willen der Vorsehung „der Menschen wegen“ entstanden sind.
Traduction
Masquer
Origen Against Celsus
Chapter LXXVII.
In the next place, forgetting that his object is to accuse both Jews and Christians, he quotes against himself an iambic verse of Euripides, which is opposed to his view, and, joining issue with the words, charges them with being an erroneous statement. His words are as follow: "But if you will quote the saying of Euripides, that
The Sun and Night are to mortals slaves,' 1
why should they be so in a greater degree to us than to ants and flies? For the night is created for them in order that they may rest, and the day that they may see and resume their work." Now it is undoubted, that not only have certain of the Jews and Christians declared that the sun and the heavenly bodies 2 are our servants; but he also has said this, who, according to some, is the philosopher of the stage, 3 and who was a hearer of the lectures on the philosophy of nature delivered by Anaxagoras. But this man asserts that all things in the world are subject to all rational beings,--one rational nature being taken to represent all, on the principle of a part standing for the whole; 4 which, again, clearly appears from the verse:--
"The Sun and Night are to mortals slaves."
Perhaps the tragic poet meant the day when he said the sun, inasmuch as it is the cause of the day,--teaching that those things which most need the day and night are the things which are under the moon, and other things in a less degree than those which are upon the earth. Day and night, then, are subject to mortals, being created for the sake of rational beings. And if ants and flies, which labour by day and rest by night, have, besides, the benefit of those things which were created for the sake of men, we must not say that day and night were brought into being for the sake of ants and flies, nor must we suppose that they were created for the sake of nothing, but, agreeably to the design of Providence, were formed for the sake of man.