• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Origène († 253/54) Contra Celsum

Traduction Masquer
Gegen Celsus (BKV)

19.

Im Anschluß hieran sagt Celsus: " Einige Christen hätten die Worte Platos nicht recht verstanden und machten daher von dem überhimmlischen Gott ein S. 552 großes Wesen und stiegen so noch über den Himmel der Juden hinauf." Er deutet mit diesen Worten nicht bestimmt an, ob sie sich auch über den Gott der Juden erheben oder nur "über den Himmel", bei dem diese schwören1 . Es ist nun jetzt nicht unsere Aufgabe, hier von jenen zu reden, welche einen andern Gott als den auch von den Juden angegebenen verkündigen; wir wollen uns nur selbst verteidigen, und zeigen, dass die Propheten der Juden, die auch wir anerkennen, nichts aus Plato genommen haben können; denn sie lebten früher als dieser. Wir haben also den Ausspruch: " Auf den König der Welt beziehen sich alle Dinge, und seinetwegen sind alle Dinge" nicht von Plato entlehnt; wir haben vielmehr von den Propheten gelernt, was besser als jene Worte lautet, nachdem uns Jesus und seine Jünger die Absicht des Geistes erklärt haben, der durch die Propheten sprach2 und der kein anderer war als der Geist Christi. Der Philosoph ist auch nicht der erste, der den Ausspruch von "dem überhimmlischen Orte" darbietet; denn lange zuvor hat David auf die Tiefe und Fülle der Erkenntnis Gottes3 hingewiesen, welche diejenigen besitzen, die sich über die sichtbaren Dinge erhoben haben, da er im Buche der Psalmen sagte: "Preiset Gott, ihr Himmel der Himmel, und das Wasser, das oberhalb der Himmel ist; sie sollen preisen den Namen des Herrn"4 .

Ich zweifle nicht daran, dass Plato die bei Celsus aus dem Phädrus angeführten Stellen von einigen Hebräern erfahren habe, oder dass er, wie manche berichten, ferner auch selbst die Schriften der Propheten S. 553 gelesen, und dann die Sätze abgefaßt habe, die so lauten: Den überhimmlischen Ort hat weder einer der irdischen Dichter schon besungen, noch wird ihn einer nach Würdigkeit besingen" usw. Ebendort ist auch dieses zu lesen: "Denn die farblose und gestaltlose und unberührbare Wesenheit, welche in Wirklichkeit besteht, läßt sich nur durch den Verstand, den Steuermann der Seele, betrachten, und mit Rücksicht auf ihn hat die Art der wahren Wissenschaft diesen Ort inne" Mit eben jenen Schriften der Propheten war unser Paulus vertraut, auch sehnte er sich nach den überweltlichen und "überhimmlischen" Dingen und tat ihretwegen alles, um in ihren Besitz zu gelangen, wie er sich in seinem zweiten Brief an die Korinther ausspricht: "Denn die augenblickliche leichte Last unserer Drangsal erwirbt uns in überschwenglichem Maße eine Last von Herrlichkeit für ewig, wenn wir nicht auf das Sichtbare, sondern auf das Unsichtbare sehen; denn das Sichtbare ist zeitlich, das Unsichtbare aber ist ewig"5 .


  1. vgl. Mt 5,34 ↩

  2. vgl. 1 Petr 1,10 f ↩

  3. vgl. Röm 11,33 ↩

  4. vgl. Ps 148,4 f ↩

  5. vgl. 1 Kor 4,17 f ↩

Traduction Masquer
Origen Against Celsus

Chapter XIX.

Celsus in the next place alleges, that "certain Christians, having misunderstood the words of Plato, loudly boast of a super-celestial' God, thus ascending beyond the heaven of the Jews." By these words, indeed, he does not make it clear whether they also ascend beyond the God of the Jews, or only beyond the heaven by which they swear. It is not our purpose at present, however, to speak of those who acknowledge another god than the one worshipped by the Jews, but to defend ourselves, and to show that it was impossible for the prophets of the Jews, whose writings are reckoned among ours, to have borrowed anything from Plato, because they were older than he. They did not then borrow from him the declaration, that "all things are around the King of all, and that all exist on account of him;" for we have learned that nobler thoughts than these have been uttered by the prophets, by Jesus Himself and His disciples, who have clearly indicated the meaning of the spirit that was in them, which was none other than the spirit of Christ. Nor was the philosopher the first to present to view the "super-celestial" place; for David long ago brought to view the profundity and multitude of the thoughts concerning God entertained by those who have ascended above visible things, when he said in the book of Psalms: "Praise God, ye heaven of heavens and ye waters that be above the heavens, let them praise the name of the Lord." 1 I do not, indeed, deny that Plato learned from certain Hebrews the words quoted from the Phaedrus, or even, as some have recorded, that he quoted them from a perusal of our prophetic writings, when he said: "No poet here below has ever sung of the super-celestial place, or ever will sing in a becoming manner," and so on. And in the same passage is the following: "For the essence, which is both colourless and formless, and which cannot be touched, which really exists, is the pilot of the soul, and is beheld by the understanding alone; and around it the genus of true knowledge holds this place." 2 Our Paul, moreover, educated by these words, and longing after things "supra-mundane" and "super-celestial," and doing his utmost for their sake to attain them, says in the second Epistle to the Corinthians: "For our light affliction, which is but for a moment, worketh for us a far more exceeding and eternal weight of glory; while we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are unseen are eternal." 3


  1. Ps. cxlviii. 4. ↩

  2. Cf. Plato in Phaedro, p. 247. ↩

  3. Cf. 2 Cor. iv. 17, 18. ↩

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Les éditions de cette œuvre
Contra Celsum Comparer
Traductions de cette œuvre
Gegen Celsus (BKV)
Origen Against Celsus
Commentaires sur cette œuvre
Elucidations - Against Celsus

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité