• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Origène († 253/54) Contra Celsum

Traduction Masquer
Gegen Celsus (BKV)

43.

Wenn aber Plato sagt, "dass es für den, der den Bildner und Vater des Weltganzen gefunden habe S. 696 unmöglich sei, ihn allen mitzuteilen", so behauptet er nicht, dass er "unaussprechlich und unbenennbar" sei, sondern dass er mit Worten ausgesprochen, aber nur wenigen mitgeteilt werden könne. Dann scheint Celsus den Ausspruch Platos, den er eben angeführt hatte, wieder vergessen zu haben, wenn er Gott in diesen Worten als "unbenennbar" bezeichnet: " Da ihn aber weise Männer zu dem Zweck gefunden haben, dass wir von dem unbenennbaren ersten Wesen irgendeine Vorstellung erhalten könnten." Was nun uns betrifft, so lehren wir, dass nicht nur Gott "unaussprechlich" ist, sondern auch noch andere Dinge es sind, die ihm nachstehen. Auf diese fühlte Paulus sich gedrungen hinzuweisen, wenn er sagt: "Er hörte unaussprechliche Worte, die kein Mensch wiedergeben darf"1 . Das Wort "hören" gebraucht er hier in der Bedeutung von "verstehen", ebenso wie in der Stelle: "Wer Ohren hat zu hören, der höre!"2 . Wir lehren also, dass es "mühevoll" ist, "den Bildner und Vater des Weltganzen" zu sehen. Er wird aber gesehen, nicht nur auf Grund dieses Wortes: "Selig sind, die rein im Herzen sind, denn sie werden Gott schauen"3 , sondern auch nach der Versicherung desjenigen, der "das Bild des unsichtbaren Gottes"4 ist, in dieser Stelle: "Wer mich gesehen hat, hat auch den Vater gesehen, der mich gesandt hat"5 . Kein vernünftiger Mensch wird hier wohl annehmen, Jesus habe in den Worten: "Wer mich gesehen hat, hat auch den Vater gesehen, der mich gesandt hat", seinen sinnlichwahrnehmbaren und von den Menschen geschauten Leib gemeint.

Denn sonst würden alle diejenigen, welche riefen: "Kreuzige ihn, kreuzige ihn"6 , wie auch Pilatus der "Macht" über das menschliche Teil Jesu erhalten hatte7 , zu jenen gehören, die Gott den Vater gesehen haben, was ungereimt ist. Dass die Worte: "Wer mich S. 697 gesehen hat, hat auch den Vater gesehen, der mich gesandt hat", nicht die gewöhnliche Auffassung zulassen, erhellt aus der Antwort, die Jesus dem Philippus gab: "So lange Zeit bin ich bei euch, und du hast mich nicht erkannt, Philippus?"8 . Diese Antwort gab er ihm auf seine Frage und Bitte: "Zeige uns den Vater, und es genügt uns!"9 . Wer also erkennt, wie man über den eingeborenen Sohn Gottes, der selbst Gott ist, den Erstgeborenen "aller Schöpfung"10 , denken muß, insofern als "das Wort Fleisch geworden ist"11 , der wird einsehen, wie man den Vater und Bildner dieses Weltganzen" erkennen kann, wenn man "das Ebenbild des unsichtbaren Gottes"12 geschaut hat.


  1. vgl. 2 Kor 12,4 ↩

  2. vgl. Mt 4,9.23 u Par ↩

  3. vgl. Mt 5,8 ↩

  4. vgl. Kol 1,15 ↩

  5. vgl. Joh 14,9 ↩

  6. vgl. Lk 23,21 ↩

  7. vgl. Joh 19,10 ↩

  8. vgl. Joh 14,9 ↩

  9. vgl. Joh 14,8 ↩

  10. vgl. Joh 1,14.18; 3,16.18; 1 Joh 4,9; Kol 1,15 ↩

  11. vgl. Joh 1,14 ↩

  12. vgl. Mt 11,27 u. Par ↩

Traduction Masquer
Origen Against Celsus

Chapter XLIII.

Observe that when Plato says, that "after having found out the Creator and Father of the universe, it is impossible to make Him known to all men," he does not speak of Him as unspeakable, and as incapable of being expressed in words. On the contrary, he implies that He may be spoken of, and that there are a few to whom He may be made known. But Celsus, as if forgetting the language which he had just quoted from Plato, immediately gives God the name of "the unspeakable." He says: "since the wise men have found out this way, in order to be able to give us some idea of the First of Beings, who is unspeakable." For ourselves, we hold that not God alone is unspeakable, but other things also which are inferior to Him. Such are the things which Paul labours to express when he says, "I heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter," 1 where the word "heard" is used in the sense of "understood;" as in the passage, "He who hath ears to hear, let him hear." We also hold that it is a hard matter to see the Creator and Father of the universe; but it is possible to see Him in the way thus referred to, "Blessed are the pure in heart, for they shall see God;" 2 and not only so, but also in the sense of the words of Him "who is the image of the invisible God;" "He who hath seen Me hath seen the Father who sent Me." 3 No sensible person could suppose that these last words were spoken in reference to His bodily presence, which was open to the view of all; otherwise all those who said, "Crucify him, crucify him," and Pilate, who had power over the humanity of Jesus, were among those who saw God the Father, which is absurd. Moreover, that these words, "He that hath seen Me, hath seen the Father who sent Me," are not to be taken in their grosser sense, is plain from the answer which He gave to Philip, "Have I been so long time with you, and yet dost thou not know Me, Philip?" after Philip had asked, "Show us the Father, and it sufficeth us." He, then, who perceives how these words, "The Word was made flesh," are to be understood of the only-begotten Son of God, the first-born of all creation, will also understand how, in seeing the image of the invisible God, we see "the Creator and Father of the universe."


  1. 2 Cor. xii. 4. ↩

  2. Matt. v. 8. ↩

  3. John xiv. 9. ↩

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Les éditions de cette œuvre
Contra Celsum Comparer
Traductions de cette œuvre
Gegen Celsus (BKV)
Origen Against Celsus
Commentaires sur cette œuvre
Elucidations - Against Celsus

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité