Traduction
Masquer
Kirchengeschichte (BKV)
5. Kap. Die erdichteten Akten.
Sie erdichteten Akten des Pilatus1 und unseres Erlösers, die voll von allerlei Lästerungen gegen Christus waren, und verbreiteten sie auf den Wunsch des Regenten in seinem ganzen Reiche mit dem schriftlichen Befehle, sie überall, in Stadt und Land, allen bekanntzumachen. Die Lehrer sollten sie statt der Schulbücher für ihre Kinder benützen und sie auswendig lernen lassen.
Während diese Befehle in genannter Weise ausgeführt wurden, zwang ein anderer, ein Kriegsbefehlshaber,2 bei den Römern dux genannt, einige berüchtigte Frauen, welche er zu Damaskus in Phönizien vom öffentlichen Platze weg hatte verhaften lassen, unter Androhung von S. 414 Foltern, zu Protokoll zu geben, daß sie einst Christinnen gewesen und um das ruchlose Treiben der Christen wüßten, daß diese selbst in Gotteshäusern Ausschweifungen begingen, und was er sonst noch zur Lästerung unseres Glaubens durch sie bekannt haben wollte. Ihre Erklärungen nahm er zu den Akten und teilte sie dem Kaiser mit, auf dessen Befehl auch dieses Schriftstück in allen Orten und Städten kundgemacht wurde.
Traduction
Masquer
Histoire ecclésiastique
CHAPITRE V : LES ACTES SIMULÉS
[1] Ils avaient fabriqué des Actes de Pilate et de notre Sauveur remplis de toutes sortes de blasphèmes contre le Christ; sur l'avis de leur chef, ils les envoient a tout le pays de sa juridiction, et par des affiches, ils recommandent qu'en tous lieux, dans les campagnes et 17 dans les villes, on les place en vue de tous et que les maîtres d'école aient soin de les donner aux enfants au lieu de ce qui leur était enseigné et de les faire apprendre par cœur.
[2] Les choses allaient ainsi quand un autre chef militaire, appelé dux par les Romains, fait arrêter à travers Damas, de Phénicie, après les avoir arrachées d'une place publique, certaines femmes perdues de réputation ; il les menace de leur appliquer des tortures et les contraint à déclarer par écrit qu'elles étaient autrefois chrétiennes, qu'elles ont vu des crimes chez les chrétiens et que dans les églises ils faisaient des choses honteuses, ainsi que tout ce qu'il voulut qu'elles disent pour calomnier notre croyance. Il fait mettre leurs paroles dans des mémoires et les adresse à l'empereur. Sur l'ordre de celui-ci, cet écrit est publié dans chaque pays et chaque ville.