Traduction
Masquer
Vier Bücher über das Leben des Kaisers Konstantin und des Kaisers Konstantin Rede an die Versammlung der Heiligen (BKV)
39. Konstantins Einzug in Rom.
Nachdem so Konstantin damals schon durch seine Taten solche und ähnliche Loblieder gleich jenem großen Diener Gottes dem obersten Herrscher und dem Urheber des Sieges angestimmt hatte, zog er unter Siegesjubel in die Kaiserstadt ein. Alle zumal, die Senatoren wie die übrigen hervorragenden und angesehenen Römer der Stadt, empfingen ihn mit dem ganzen römischen Volke aufs herzlichste, strahlenden Auges, unter Freudenzurufen und unermeßlichem Jubel, wie wenn sie durch ihn aus dem Kerker befreit worden wären; Männer und Frauen, Kinder und unzählige Scharen Sklaven priesen ihn zugleich unter maßlosem Beifallsrufen als ihren Befreier, Retter und Wohltäter. Er aber, der bei seiner angeborenen Gottesfurcht weder durch den Beifall stolz wurde noch sich bei den Lobsprüchen überhob und sich wohl bewußt war, daß Gott ihm seine Hilfe gesandt hatte, brachte sogleich ihm, dem Urheber des Sieges, sein Dankgebet dar.
Edition
Masquer
Vita Constantini et Constantini imperatoris oratio ad coetum sanctorum
XXXIX.
Ταῦτά τε καὶ ὅσα τούτοις ἀδελφὰ Κωνσταντῖνος τῷ πανηγεμόνι καὶ τῆς νίκης αἰτίῳ κατὰ καιρὸν ὁμοίως τῷ μεγάλῳ θεράποντι ἔργοις αὐτοῖς ἀνυμνήσας, μετ’ ἐπινικίων εἰσήλαυνεν εἰς τὴν βασιλεύουσαν πόλιν. πάντες δ’ ἀθρόως αὐτὸν οἵ τ’ ἀπὸ τῆς συγκλήτου βουλῆς οἵ τ’ ἄλλως ἐπιφανεῖς καὶ διάσημοι τῶν τῇδε, ὥσπερ ἐξ εἱργμῶν ἠλευθερωμένοι, σὺν παντὶ δήμῳ Ῥωμαίων φαιδροῖς ὄμμασιν αὐταῖς ψυχαῖς μετ’ εὐφημιῶν καὶ ἀπλήστου χαρᾶς ὑπεδέχοντο, ὁμοῦ τ’ ἄνδρες ἅμα γυναιξὶ καὶ παισὶ καὶ οἰκετῶν μυρίοις πλήθεσι λυτρωτὴν αὐτὸν σωτῆρά τε καὶ εὐεργέτην βοαῖς ἀσχέτοις ἐπεφώνουν. ὁ δ’ ἔμφυτον τὴν εἰς τὸν θεὸν εὐσέβειαν κεκτημένος μήτ’ ἐπὶ ταῖς βοαῖς χαυνούμενος μήτ’ ἐπαιρόμενος τοῖς ἐπαίνοις, τῆς δ’ ἐκ θεοῦ συνῃσθημένος βοηθείας, εὐχαριστήριον ἀπεδίδου παραχρῆμα εὐχὴν τῷ τῆς νίκης αἰτίῳ.