Traduction
Masquer
Kirchengeschichte (BKV)
12. Abfall des Valens zur Häresie
Ich will nun in meiner Erzählung fortfahren und den Anfang des Sturmes schildern, der so viele und heftige Wogen gegen die Kirchen geschleudert hat.
Valens zeichnete sich nach Übernahme der Regierung anfangs durch Festhalten an den apostolischen Lehren aus. Als aber die Gothen die Donau überschritten und Thrazien verheerten, beschloß er, ein Heer zu sammeln und gegen dieselben zu Felde zu ziehen. Er S. 221 wollte aber nicht ohne die göttliche Gnade in den Kampf gehen, sondern geschützt durch die Rüstung der heiligen Taufe. Das war ein schöner und gar weiser Entschluß. Was aber darauf folgte, zeigt uns eine große Seelenschwäche und einen Verrat an der Wahrheit. Denn der Unglückliche erlitt ein ähnliches Schicksal wie unser Stammvater Adam. Auch er ließ sich durch die Worte seiner Gattin verführen und zum Sklaven machen, ja er wurde nicht etwa ein im Krieg gefangener Sklave, sondern ein Knecht, der sich durch trügerische Weiberworte unterjochen ließ. Seine Gattin war nämlich schon früher eine Beute des arianischen Irrtums geworden, und sie verführte nun auch ihn und überredete ihn, sich mit ihr in den Abgrund der Gotteslästerung zu stürzen. Führer, Leiter und Urheber war hierbei Eudoxius, der noch das Ruder der Kirche von Konstantinopel in Händen hielt, aber das Schiff nicht lenkte, sondern in die Tiefe versenkte. Er verpflichtete den Unglücklichen gerade bei Gelegenheit der Taufspendung durch Eidschwüre, daß er selbst bei der gottlosen Lehre verbleibe und daß er auch die Andersgesinnten überall austreibe.
Traduction
Masquer
Histoire de l'Église
CHAPITRE XII.
Baptême de f Empereur Valens.
J'achèverai mon histoire par la description du commencement de la tempête dont l'Eglise a été si longuement agitée. Valens tenait la doctrine des Apôtres, lorsqu'il parvint à l'Empire. Les Goths ayant depuis passé le Danube, et pillé la Thrace , il leva des troupes, à dessein de marcher contre eux. Mais parce qu'il n'était pas encore baptisé, il ne crut pas devoir s'exposer au péril, sans être couvert des armes de la grâce. Il n'y avait rien que de louable dans cette pensée ; mais ce qu'il fit depuis est une preuve certaine de la faiblesse de son esprit, et de l''inconstance avec laquelle il abandonna la vérité. Il lui arriva quelque chose de semblable à ce qui était autrefois arrivé au premier homme. Sa femme lui fit perdre la liberté, elle l'embarrassa dans les filets de l'hérésie Arienne, où elle s'était embarrassée la première, et l'entraina avec elle au fond de l'abîme. Eudoxe qui avait alors entre les mains le gouvernail du vaisseau de l'Eglise de Constantinople, et qui était plus capable de le faire échouer, que de le conduire au port, fut le principal auteur de cette intrigue.