Traduction
Masquer
Traité des noms divins
§ 9.
— Il n'est pas jusqu'à la vérité la plus évidente de toute la théologie: l'acte de Jésus façonnant sa divinité dans un moule humain, qui ne soit non plus inexprimable par aucun raisonnement et inconnaissable à aucune intelligence, s'agît-il du plus élevé des anges les plus anciens. Que Dieu ait pris lui-même essence d'homme, c'est comme un mystère que nous l'avons appris, mais nous ignorons comment il a pu se former d'un sang virginal selon une autre loi que celle de la nature, comment il a pu traverser à pied sec les eaux liquides, bien que ce pied eût masse corporelle et pesanteur matérielle, et il en va de même plus généralement pour tous les secrets de la nature merveilleuse de Jésus. Mais de ces mystères nous avons suffisamment parlé ailleurs, et notre illustre précepteur les a loués dans ses Eléments théologiques de façon trop sublime pour qu'il soit besoin d'y insister davantage, soit qu'il les ait reçus des saints théologiens, soit qu'il ait appris à les considérer par une savante exégèse des Ecritures après beaucoup d'exercices et de temps, soit qu'il y ait été initié par une inspiration plus divine, n'ayant pas seulement de Dieu une science théorique mais une expérience vécue, et que par une sympathie interne de lui à elles il ait assumé pour ainsi dire la forme de cette Unité et de cette Foi qui ne s'apprennent pas, mais qui se vivent de façon mystérieuse. Et pour résumer le plus brièvement possible les nombreuses et heureuses spéculations que lui inspira sa très grande puissance de raisonnement, voici ce qu'il dit de Jésus dans les Eléments de théologie qu'il a composés :
Traduction
Masquer
Schriften über "Göttliche Namen" (BKV)
§ 9.
Aber auch das offensichtlichste Faktum aller Offenbarung, die unserer Natur entsprechende Gottbildung Jesu,1 ist unaussprechlich für jede Rede, unerkennbar für jeden Geist, auch für den ersten der vornehmsten Engel. Wir haben zwar auf geheimnisvolle Weise überliefert erhalten, daß Jesus nach Menschenart Dasein angenommen hat; aber wir wissen nicht, wie er aus jungfräulichem Blute nach einem andern, von der Natur ab- S. 44 weichenden Gesetze gebildet wurde, und wie er mit unbenetzten Füßen, die doch die Masse des Körpers und das Gewicht der Materie trugen, über das feuchte und fließende Element ging, und dasselbe gilt von allem übrigen, was unter die Frage der übernatürlichen Naturbeschaffenheit Jesu fällt. Diese Geheimnisse sind aber sowohl von uns selbst andernorts hinreichend besprochen wie auch von unserm ruhmreichen Führer in seinen theologischen Grundlehren überaus sublim (mit übernatürlichem Können) gefeiert worden. Diese Erkenntnisse mag jener Lehrer entweder von den heiligen „Theologen“ (Hagiographen) überkommen, oder aus der wissenschaftlichen Erforschung der heiligen Schriften infolge langer, eingehender Beschäftigung mit ihnen gewonnen haben, oder er ist durch irgendeine göttlichere Inspiration darin eingeweiht worden, indem er Göttliches nicht bloß erlernte, sondern innerlich erlebte2 und infolge der Sympathie für das Göttliche, wenn man so sagen darf, zum unlehrbaren und mystischen Einswerden und Glauben vollendet wurde. Um die zahlreichen seligen Intuitionen der vorzüglichen Geisteskraft jenes Mannes in ganz kurzen Proben vorzulegen, so sagt er in den von ihm verfaßten Grundlehren über Jesus folgendes:
ἡ καθ’ἡμᾶς Ἰησοῦ θεοπλαστία. Dieser Ausdruck kann immerhin orthodox interpretiert werden. Aber es ist begreiflich, wenn ihn die Monophysiten für sich in Anspruch nahmen. ↩
οὐ μόνον μαθὼν ἀλλὰ καὶ παθὼν τὰ θεῖα. Das schöne Wortspiel läßt sich im Deutschen nicht wiedergeben. Es gehört schon der älteren Literatur an. Vgl. die fragenden Formeln τί μαθών; τί παθών; ↩