• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Tertullien (160-220) De corona militis

Traduction Masquer
The Chaplet

Chapter VIII.

Hold fast in the meantime this persuasion, while I examine a question which comes in our way. For I already hear it is said, that many other things as well as crowns have been invented by those whom the world believes to be gods, and that they are notwithstanding to be met with both in our present usages and in those of early saints, and in the service of God, and in Christ Himself, who did His work as man by no other than these ordinary instrumentalities of human life. Well, let it be so; nor shall I inquire any further back into the origin of this things. Let Mercury have been the first who taught the knowledge of letters; I will own that they are requisite both for the business and commerce of life, and for performing our devotion to God. Nay, if he also first strung the chord to give forth melody, I will not deny, when listening to David, that this invention has been in use with the saints, and has ministered to God. Let AEsculapius have been the first who sought and discovered cures: Esaias 1 mentions that he ordered Hezekiah medicine when he was sick. Paul, too, knows that a little wine does the stomach good. 2 Let Minerva have been the first who built a ship: I shall see Jonah and the apostles sailing. Nay, there is more than this: for even Christ, we shall find, has ordinary raiment; Paul, too, has his cloak. 3 If at once, of every article of furniture and each household vessel, you name some god of the world as the originator, well, I must recognise Christ, both as He reclines on a couch, and when He presents a basin for the feet of His disciples, and when He pours water into it from a ewer, and when He is girt about with a linen towel 4 --a garment specially sacred to Osiris. It is thus in general I reply upon the point, admitting indeed that we use along with others these articles, but challenging that this be judged in the light of the distinction between things agreeable and things opposed to reason, because the promiscuous employment of them is deceptive, concealing the corruption of the creature, by which it has been made subject to vanity. For we affirm that those things only are proper to be used, whether by ourselves or by those who lived before us, and alone befit the service of God and Christ Himself, which to meet the necessities of human life supply what is simply; useful and affords real assistance and honourable comfort, so that they may be well believed to have come from God's own inspiration, who first of all no doubt provided for and taught and ministered to the enjoyment, I should suppose, of His own man. As for the things which are out of this class, they are not fit to be used among us, especially those which on that account indeed are not to be found either with the world, or in the ways of Christ.


  1. Isa. xxxviii. 21. ↩

  2. 1 Tim. v. 23. ↩

  3. 2 Tim. iv. 13. [This is a useful comment as showing what this phailone was. Our author translates it by paenula. Of which more when we reach the De Pallio.] ↩

  4. John xiii. 1-5. ↩

Traduction Masquer
De la couronne du soldat

VIII.

Tiens donc ceci pour certain, en attendant que je détruise une objection qui se présente. J'entends déjà que l'on me dit: « Beaucoup d'autres choses ont été introduites par ceux que le siècle honore comme des dieux; on ne laisse pas néanmoins de les rencontrer dans nos usages d'aujourd'hui, dans les usages de nos saints prédécesseurs, dans les choses de Dieu, et dans le Christ lui-même, qui assurément ne se montra homme ici-bas que par ces organes communs à la personnalité humaine. » Eh bien, d'accord! Aussi ne m'arrêterai-je pas plus longtemps sur les origines. Que Mercure ait le premier enseigné les lettres, je ne les déclarerai pas moins indispensables aux relations humaines et à nos études envers Dieu. Qu'il ail le premier tendu des cordes pour en tirer des sons, du moment que j'entends David, je ne nierai point que le génie des saints ne l'ait pratiqué aussi pour le service de Dieu. Qu'Esculape le premier ait essayé la médecine; il me souvient qu'Isaïe prescrivit à Ezéchias malade quelques médicaments. Paul n'ignore pas non plus « qu'un peu de vin réconforte l'estomac. » Que Minerve ait construit le |140 premier navire: je vois Jonas et les Apôtres naviguer. Il y a plus; le Christ est couvert d'une robe; Paul porte un manteau. Vous me nommez un dieu du siècle comme auteur de chaque vase, de chaque meuble: mais reconnaissez nécessairement, vous dirai-je, que le Christ repose sur un lit, qu'il présente le bassin aux pieds de ses disciples, qu'il verse de l'eau d'une amphore, et qu'il se ceint avec un linge blanc qui est le vêtement particulier d'Osiris. Je réponds donc à cette question dans tous ses points, en accordant que l'usage de ces meubles est commun à tous, mais en les distinguant en légitimes et illégitimes, parce que l'usage nous trompe, en nous cachant la corruption de leur situation présente par laquelle « ils sont sujets à la vanité. » Nous disons enfin qu'ils ont servi à nos usages, à ceux de nos devanciers, aux choses de Dieu, et au Christ lui-même, comme apportant de simples utilités, des aides certaines et d'honnêtes soulagements aux nécessités de la vie humaine, de manière qu'il faut les croire inspirés par Dieu lui-même, dont la providence veillait à l'instruction, aux besoins et peut-être aux plaisirs de l'homme, sa créature. Mais tout ce qui dépasse l'ordre ci-dessus ne convient point à nos usages, surtout ce qui, à cause des raisons précédentes, ne peut se reconnaître ni dans le monde, ni dans les choses de Dieu, ni dans les errements du Christ.

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Les éditions de cette œuvre
De corona militis Comparer
Traductions de cette œuvre
De la couronne du soldat
The Chaplet
Vom Kranze des Soldaten (BKV) Comparer
Commentaires sur cette œuvre
Elucidation - De Corona

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité