Traduction
Masquer
Bekenntnisse
24. Von vielen wahren Auslegungen soll man nicht vermessentlich eine als allein Moses' Sinne entsprechend hinstellen.
Doch wer von uns wird aus so vielen Wahrheiten, die sich bei so verschiedener Auffassung der fraglichen Worte dem Forscher aufdrängen, gerade den Sinn herausfinden, so daß er ebenso zuversichtlich sagen kann, dies habe Moses gemeint und so habe er seinen Bericht verstanden wissen wollen, wie er behauptet, seine Auffassung entspreche der Wahrheit, ob es nun Moses so oder so gemeint habe? Denn siehe, mein Gott, ich, dein Knecht, ich habe dir das Opfer meines Bekenntnisses in dieser Schrift gelobt und bitte dich, daß ich nach deinem S. 325 Erbarmen „mein Gelübde erfüllen möge“1. Siehe, mit voller Zuversicht sage ich: Du hast alles, das Unsichtbare wie das Sichtbare, in deinem unwandelbaren Worte erschaffen. Aber behaupte ich auch mit gleicher Zuversicht, daß Moses nichts anderes gemeint hat, als er die Worte schrieb: „Im Anfang schuf Gott Himmel und Erde“? Gewiß nicht; denn so gewiß ich dies im Lichte deiner Wahrheit erkenne, so wenig vermag ich in seinem Geiste zu lesen, daß dies beim Niederschreiben jener Worte seine Meinung gewesen sei. Denn er konnte bei den Worten „im Anfange“ an den Beginn der Schöpfung selbst denken; er konnte ebenso bei den Worten „Himmel und Erde“ nicht die bereits gestaltete und vollendete, geistige oder körperliche Schöpfung, sondern den Beginn dieser doppelten Schöpfung in ihrer anfänglichen Gestaltlosigkeit verstanden wissen wollen. Ich sehe mit Gewißheit, daß beide Ansichten in Wahrheit ausgesprochen werden können, aber was sich Moses in Wirklichkeit gedacht, das sehe ich nicht ebenso klar. Mag aber jener große Mann, als er diese Worte niederschrieb, eine der von mir angeführten Ansichten oder eine andere im Sinne gehabt haben, ich zweifle keineswegs, daß er die Wahrheit erkannt und sie in geeigneter Form ausgesprochen hat.
-
Ps. 21,26. ↩
Traduction
Masquer
The Confessions of St. Augustin In Thirteen Books
Chapter XXIV.--Out of the Many True Things, It is Not Asserted Confidently that Moses Understood This or That.
33. But which of us, amid so many truths which occur to inquirers in these words, understood as they are in different ways, shall so discover that one interpretation as to confidently say "that Moses thought this," and "that in that narrative he wished this to be understood," as confidently as he says "that this is true," whether he thought this thing or the other? For behold, O my God, I Thy servant, who in this book have vowed unto Thee a sacrifice of confession, and beseech Thee that of Thy mercy I may pay my vows unto Thee, 1 behold, can I, as I confidently assert that Thou in Thy immutable word hast created all things, invisible and visible, with equal confidence assert that Moses meant nothing else than this when he wrote, "In the beginning God created. the heaven and the earth." 2 No. Because it is not as clear to me that this was in his mind when he wrote these things, as I see it to be certain in Thy truth. For his thoughts might be set upon the very beginning of the creation when he said, "In the beginning;" and he might wish it to be understood that, in this place, "the heaven and the earth" were no formed and perfected nature, whether spiritual or corporeal, but each of them newly begun, and as yet formless. Because I see, that which-soever of these had been said, it might have been said truly; but which of them he may have thought in these words, I do not so perceive. Although, whether it were one of these, or some other meaning which has not been mentioned by me, that this great man saw in his mind when he used these words, I make no doubt but that he saw it truly, and expressed it suitably.
-
Ps. xxii. 25. ↩
-
It is curious to note here Fichte's strange idea (Anweisung zum seligen Leben, Werke, v. 479), that St. John, at the commencement of his Gospel, in his teaching as to the "Word," intended to confute the Mosaic statement, which Fichte--since it ran counter to that idea of "the absolute" which he made the point of departure in his philosophy--antagonizes as a heathen and Jewish error. On "In the Beginning," see p. 166, note 2, above. ↩