Traduction
Masquer
Bekenntnisse
6. Alles, was uns unter dem Scheine des Guten zum Bösen verlockt, ist trügerisch; bei Gott aber ist es wahrhaft und vollkommen gut.
Was habe also ich Elender an dir, Diebstahl, geliebt, du nächtlicher Frevel meines sechzehnten Lebensjahres? Schön warst du ja nicht, da du Diebstahl warst. Oder bist du überhaupt etwas, daß ich meine Worte an dich richte? Schön war wohl das Obst, das wir stahlen: denn du hattest es geschaffen, Schönster von allem, Schöpfer von allem, guter Gott, Gott mein höchstes und mein einziges Gut; schön war jenes Obst, aber meine elende Seele hat danach nicht begehrt, da ich besseres besaß; jenes habe ich nur abgepflückt, um zu stehlen. Denn was ich gepflückt hatte, warf ich weg; nur die Bosheit, an deren Genusse ich mich erfreute, aß ich in mich hinein. Wenn auch mein Mund etwas von jenen Früchten kostete, so war die Schandtat doch der Speise Würze. Und nun, Herr mein Gott, frage ich, was denn eigentlich an dem Diebstahle mich ergötzte. Siehe, Schönheit besaß er nicht; ich meine nicht die Schönheit, wie sie etwa Gerechtigkeit und Klugheit besitzen, nein, auch nicht die, die der Geist des Menschen, das Gedächtnis, die Sinne und das physische Leben aufweisen, noch auch die, die im Glanze der Gestirne sich zeigt und an Land und Meer, die erfüllt sind mit Lebewesen, die unaufhörlich einander folgen, ja nicht einmal jenen trügerischen, dunklen Reiz, mit dem die Sünden uns berücken.
Denn der Stolz äfft die Erhabenheit nach, während du, o Gott, allein über alle erhaben bist. Der Ehrgeiz trachtet nur nach Ehren und Ruhm, während dir allein vor allen Ehre und Ruhm in Ewigkeit gebührt. Gestrenge Machthaber wollen gefürchtet sein: wer aber ist zu fürchten außer Gott allein? Denn was oder wann oder wodurch oder von wem veranlaßt, könnte etwas sich seiner Macht entreißen oder entziehen? Wollüstige Menschen schmeicheln, um Liebe zu gewinnen: nichts aber ist einschmeichelnder als deine Liebe, keine Liebe ist beseligender als deine Wahrheit, die an Schönheit und Lichtfülle alles überstrahlt. Neugier sucht sich als Wissensdurst zu geben, während du alles am besten S. 35 weißt, Sogar Unwissenheit und Beschränktheit birgt sich unter dem Namen der Einfachheit und Unschuld, weil nichts Einfacheres zu finden ist als du; was aber ist unschuldiger als du, da den Bösen nur ihre eigenen Werke zum Schaden gereichen? Trägheit strebt nach dem Scheine der Ruhe: wo aber ist sichere Ruhe außer im Herrn? Schwelgerei will nur Sättigung und Überfluß heißen: doch nur du bist die Fülle und unerschöpfliche Schatzkammer unvergänglicher Süßigkeit. Verschwendung will als Freigebigkeit erscheinen: aber du bist der reichste Spender aller Güter. Habsucht will viel besitzen: und du besitzt alles, Neid streitet um der Vorrang: wer hätte den Vorrang vor dir? Zorn trachtet nach Rache: wer vergibt gerechter als du? Furcht, um die Sicherheit des Geliebten ängstlich besorgt, bebt zurück vor dem Ungewohnten und Plötzlichen, das ihm Gefahr bringt; was aber ist dir ungewohnt? was plötzlich? Oder wer scheidet von dir, was du liebst? Oder wer gewährt außer dir ruhige Sicherheit? Traurigkeit härmt sich ab über den Verlust von Gütern, woran die Begierde sich ergötzte; auch sie möchte keinen Verlust erdulden, aber nur dir kann nichts genommen werden.
So buhlt die Seele, wenn sie sich von dir abwendet und außer dir sucht, was sie rein und lauter nicht findet, sie kehrte denn zu dir zurück. Verkehrt ahmen dich die nach, die sich von dir entfernen und sich gegen dich erheben. Aber selbst dadurch, daß sie dich nachahmen, geben sie zu erkennen, daß du der Schöpfer der ganzen Natur bist und man sich deshalb nicht völlig von dir lossagen kann. Was also habe ich in jenem Diebstahl geliebt, und inwiefern habe ich selbst in lasterhafter und sündhafter Weise meinen Herrn nachgeahmt? Gelüstete es mich etwa, deinem Gesetze durch Trug zuwiderzuhandeln, weil ich es mit offener Gewalt nicht konnte, damit ich, ein finsteres Afterbild der Allmacht, ungestraft täte, was unerlaubt, und so, obwohl selbst ein Sklave, mich einer falschen Freiheit rühmte? Sieh den Knecht, der vor seinem Herrn flieht und einen Schatten erhascht! O Fäulnis, o abscheuliches Leben, o abgrundtiefer Tod! Was nicht erlaubt war, gefiel mir allein deshalb, weil es nicht erlaubt war. S. 36
Traduction
Masquer
The Confessions of St. Augustin In Thirteen Books
Chapter VI.--Why He Delighted in that Theft, When All Things Which Under the Appearance of Good Invite to Vice are True and Perfect in God Alone.
12. What was it, then, that I, miserable one, so doted on in thee, thou theft of mine, thou deed of darkness, in that sixteenth year of my age? Beautiful thou wert not, since thou wert theft. But art thou anything, that so I may argue the case with thee? Those pears that we stole were fair to the sight, because they were Thy creation, Thou fairest 1 of all, Creator of all, Thou good God--God, the highest good, and my true good. Those pears truly were pleasant to the sight; but it was not for them that my miserable soul lusted, for I had abundance of better, but those I plucked simply that I might steal. For, having plucked them, I threw them away, my sole gratification in them being my own sin, which I was pleased to enjoy. For if any of these pears entered my mouth, the sweetener of it was my sin in eating it. And now, O Lord my God, I ask what it was in that theft of mine that caused me such delight; and behold it hath no beauty in it--not such, I mean, as exists in justice and wisdom; nor such as is in the mind, memory, senses, and animal life of man; nor yet such as is the glory and beauty of the stars in their courses; or the earth, or the sea, teeming with incipient life, to replace, as it is born, that which decayeth; nor, indeed, that false and shadowy beauty which pertaineth to deceptive vices.
13. For thus doth pride imitate high estate, whereas Thou alone art God, high above all. And what does ambition seek but honours and renown, whereas Thou alone art to be honoured above all, and renowned for evermore? The cruelty of the powerful wishes to be feared; but who is to be feared but God only, 2 out of whose power what can be forced away or withdrawn--when, or where, or whither, or by whom? The enticements of the wanton would fain be deemed love; and yet is naught more enticing than Thy charity, nor is aught loved more healthfully than that, Thy truth, bright and beautiful above all. Curiosity affects a desire for knowledge, whereas it is Thou who supremely knowest all things. Yea, ignorance and foolishness themselves are concealed under the names of ingenuousness and harmlessness, because nothing can be found more ingenuous than Thou; and what is more harmless, since it is a sinner's own works by which he is harmed? 3 And sloth seems to long for rest; but what sure rest is there besides the Lord? Luxury would fain be called plenty and abundance; but Thou art the fulness and unfailing plenteousness of unfading joys. Prodigality presents a shadow of liberality; but Thou art the most lavish giver of all good. Covetousness desires to possess much; and Thou art the Possessor of all things. Envy contends for excellence; but what so excellent as Thou? Anger seeks revenge; who avenges more justly than Thou? Fear starts at unwonted and sudden chances which threaten things beloved, and is wary for their security; but what can happen that is unwonted or sudden to Thee? or who can deprive Thee of what Thou lovest? or where is there unshaken security save with Thee? Grief languishes for things lost in which desire had delighted itself, even because it would have nothing taken from it, as nothing can be from Thee.
14. Thus doth the soul commit fornication when she turns away from Thee, and seeks without Thee what she cannot find pure and untainted until she returns to Thee. Thus all pervertedly imitate Thee who separate themselves far from Thee 4 and raise themselves up against Thee. But even by thus imitating Thee they acknowledge Thee to be the Creator of all nature, and so that there is no place whither they can altogether retire from Thee. 5 What, then, was it that I loved in that theft? And wherein did I, even corruptedly and pervertedly, imitate my Lord? Did I wish, if only by artifice, to act contrary to Thy law, because by power I could not, so that, being a captive, I might imitate an imperfect liberty by doing with impunity things which I was not allowed to do, in obscured likeness of Thy omnipotency? 6 Behold this servant of Thine, fleeing from his Lord, and following a shadow! 7 O rottenness! O monstrosity of life and profundity of death! Could I like that which was unlawful only because it was unlawful?
-
Ps. xlv. 2. ↩
-
Ps. lxxvi. 7. ↩
-
Ps. vii. 15. ↩
-
Ps. vii. 15. ↩
-
Ps. cxxxix. 7, 8. ↩
-
"For even souls, in their very sins, strive after nothing else but some kind of likeness of God, in a proud and preposterous, and, so to say, slavish liberty. So neither could our first parents have been persuaded to sin unless it had been said, Ye shall be as gods.'"--Aug. De Trin. xi. 5. ↩
-
Jonah i. and iv. ↩