• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Augustin d'Hippone (354-430) Confessiones

Traduction Masquer
Les confessions de Saint Augustin

CHAPITRE VIII. MATIÈRE PRIMITIVE FAITE DE RIEN.

8. Mais ce ciel du ciel est à vous, Seigneur; et cette terre, que vous avez donnée aux enfants des hommes ( Ps. CXIII, 15) pour la voir et la toucher, n’était pas alors telle que nos yeux la voient, et que notre main la touche; elle était invisible et informe, abîme que nulle lumière ne dominait. « Les ténèbres étaient répandues sur l’abîme(Gen. I, 2) »c’est-à-dire nuit plus profonde qu’au plus profond de l’abîme aujourd’hui. Car cet abîme des eaux, visible maintenant, reçoit dans ses gouffres mêmes un certain degré de lumière sensible aux poissons et aux êtres animés qui rampent dans son sein. Mais tout cet abîme primitif était presque un néant dans cette entière absence de la forme. Toutefois, il était déjà quelque chose qui pût la recevoir. Ainsi donc vous formez le monde d’une matière informe, convertie par vous de rien en un presque rien, dont vous faites sortir ces chefs-d’oeuvre qu’admirent les enfants des hommes.

Chose admirable, en effet, que ce ciel corporel, ce firmament étendu entre les eaux et. les eaux, oeuvre du second jour qui suivit la naissance de la lumière; création d’un mot : «Qu’il soit ! et il fut (Gen. I, 6,7);» firmament nommé par vous ciel, mais ciel de cette terre, de cette mer que vous fîtes le troisième jour, en douant d’une forme visible cette matière informe que vous aviez créée avant tous les jours. Un ciel était déjà, qui les avait précédés, mais c’était le ciel de nos cieux : car, dans le principe, vous créâtes le ciel et la terre. Pour cette terre dès lors créée, ce n’était qu’une matière informe, puisqu’elle était invisible, sans ordre, abîme ténébreux. C’est de cette terre obscure, inordonnée, de cette informité, de ce presque rien, que vous deviez produire tous les êtres par qui subsiste ce monde instable et changeant. Et c’est en ce monde que commence à paraître la mutabilité qui nous donne le sentiment et la mesure des temps; car ils naissent de la succession des choses, de. la vicissitude et de l’altération des formes dont l’origine est cette matière primitive, cette terre invisible.

Traduction Masquer
The Confessions of St. Augustin In Thirteen Books

Chapter VIII.--Heaven and Earth Were Made "In the Beginning;" Afterwards the World, During Six Days, from Shapeless Matter.

8. But that heaven of heavens was for Thee, O Lord; but the earth, which Thou hast given to the sons of men, 1 to be seen and touched, was not such as now we see and touch. For it was invisible and "without form," 2 and there was a deep over which there was not light; or, darkness was over the deep, that is, more than in the deep. For this deep of waters, now visible, has, even in its depths, a light suitable to its nature, perceptible in some manner unto fishes and creeping things in the bottom of it. But the entire deep was almost nothing, since hitherto it was altogether formless; yet there was then that which could be formed. For Thou, O Lord, hast made the world of a formless matter, which matter, out of nothing, Thou hast made almost nothing, out of which to make those great things which we, sons of men, wonder at. For very wonderful is this corporeal heaven, of which firmament, between water and water, the second day after the creation of light, Thou saidst, Let it be made, and it was made. 3 Which firmament Thou calledst heaven, that is, the heaven of this earth and sea, which Thou madest on the third day, by giving a visible shape to the formless matter which Thou madest before all days. For even already hadst Thou made a heaven before all days, but that was the heaven of this heaven; because in the beginning Thou hadst made heaven and earth. But the earth itself which Thou hadst made was formless matter, because it was invisible and without form, and darkness was upon the deep. Of which invisible and formless earth, of which formlessness, of which almost nothing, Thou mightest make all these things of which this changeable world consists, and yet consisteth not; whose very changeableness appears in this, that times can be observed and numbered in it. Because times are made by the changes of things, while the shapes, whose matter is the invisible earth aforesaid, are varied and turned.


  1. Ps. cxv. 16. ↩

  2. Gen. i. 2. ↩

  3. Gen. i. 6-8. ↩

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Les éditions de cette œuvre
Confessiones (CSEL) Comparer
Confessiones (PL) Comparer
Traductions de cette œuvre
Bekenntnisse Comparer
Les confessions de Saint Augustin
The Confessions of St. Augustin In Thirteen Books
Commentaires sur cette œuvre
Einleitung in die Confessiones
Prolegomena
The Opinion of St. Augustin Concerning His Confessions, as Embodied in His Retractations, II. 6
Translator's Preface - Confessions

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité