• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Augustin d'Hippone (354-430) Confessiones

Traduction Masquer
The Confessions of St. Augustin In Thirteen Books

Chapter III.--He Begins from the Creation of the World--Not Understanding the Hebrew Text.

5. Let me hear and understand how in the beginning Thou didst make the heaven and the earth. 1 Moses wrote this; he wrote and departed,--passed hence from Thee to Thee. Nor now is he before me; for if he were I would hold him, and ask him, and would adjure him by Thee that he would open unto me these things, and I would lend the ears of my body to the sounds bursting forth from his mouth. And should he speak in the Hebrew tongue, in vain would it beat on my senses, nor would aught touch my mind; but if in Latin, I should know what he said. But whence should I know whether he said what was true? But if I knew this even, should I know it from him? Verily within me, within in the chamber of my thought, Truth, neither Hebrew, 2 nor Greek, nor Latin, nor barbarian, without the organs of voice and tongue, without the sound of syllables, would say, "He speaks the truth," and I, forthwith assured of it, confidently would say unto that man of Thine, "Thou speakest the truth." As, then, I cannot inquire of him, I beseech Thee,--Thee, O Truth, full of whom he spake truth,--Thee, my God, I beseech, forgive my sins; and do Thou, who didst give to that Thy servant to speak these things, grant to me also to understand them.


  1. Gen. i. 1. ↩

  2. Augustin was not singular amongst the early Fathers in not knowing Hebrew, for of the Greeks only Origen, and of the Latins Jerome, knew anything of it. We find him confessing his ignorance both here and elsewhere (Enarr. in Ps. cxxxvi. 7, and De Doctr. Christ. ii. 22); and though he recommends a knowledge of Hebrew as well as Greek, to correct "the endless diversity of the Latin translators" (De Doctr. Christ. ii. 16); he speaks as strongly as does Grinfield, in his Apology for the Septuagint, in favour of the claims of that version to "biblical and canonical authority" (Eps. xxviii., lxxi., and lxxv.; De Civ. Dei, xviii. 42, 43; De Doctr. Christ. ii. 22). He discountenanced Jerome's new translation, probably from fear of giving offence, and, as we gather from Ep. lxxi. 5, not without cause. From the tumult he there describes as ensuing upon Jerome's version being read, the outcry would appear to have been as great as when, on the change of the old style of reckoning to the new, the ignorant mob clamoured to have back their eleven days! ↩

Traduction Masquer
Les confessions de Saint Augustin

CHAPITRE III. IL IMPLORE LA VÉRITÉ, QUI A PARLÉ PAR MOÏSE.

5. Oh! que j’entende, que je comprenne comment, dans le PRINCIPE, vous avez créé le ciel et la terre (Gen,. I, 1)! Moïse l’a écrit; il l’a écrit et s’en est allé; il a passé outre, allant de vous à vous; et il n’est plus là devant moi. Que n’est-il encore ici-bas! je m’attacherais à lui, et je le supplierais, et je le conjurerais en votre nom de me dévoiler ces mystères, et j’ouvrirais une oreille aride aux accents de ses lèvres. S’il me répondait dans la langue d’Héber, ce ne serait qu’un vain bruit qui frapperait mon organe, sans faire impression à mon esprit; s’il me parlait dans la mienne, je l’entendrais; mais d’où saurais-je qu’il me dirait la vérité? et, quand je le saurais, le saurais-je de lui? Non, ce serait au dedans de moi, dans la plus secrète résidence de ma pensée, que la vérité même, qui n’est ni hébraïque, ni grecque, ni latine, ni barbare, parlant sans organe, sans voix, sans murmure de syllabes, me dirait : Il dit vrai; et aussitôt, dans une pleine certitude, je dirais à ce saint serviteur:

Tu dis vrai. Mais je ne puis l’interroger; c’est donc vous, ô Vérité! dont il était plein; c’est vous, mon Dieu, que j’implore; oubliez mes offenses, et ce que vous avez donné d’écrire à votre grand Prophète, oh! donnez-moi de l’entendre. (475)

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Les éditions de cette œuvre
Confessiones (CSEL) Comparer
Confessiones (PL) Comparer
Traductions de cette œuvre
Bekenntnisse Comparer
Les confessions de Saint Augustin
The Confessions of St. Augustin In Thirteen Books
Commentaires sur cette œuvre
Einleitung in die Confessiones
Prolegomena
The Opinion of St. Augustin Concerning His Confessions, as Embodied in His Retractations, II. 6
Translator's Preface - Confessions

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité