• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Augustin d'Hippone (354-430) Confessiones

Traduction Masquer
The Confessions of St. Augustin In Thirteen Books

Chapter VI.--Why the Holy Ghost Should Have Been Mentioned After the Mention of Heaven and Earth.

7. But what was the cause, O Thou true-speaking Light? Unto Thee do I lift up my heart, let it not teach me vain things; disperse its darkness, and tell me, I beseech Thee, by our mother charity, tell me, I beseech Thee, the reason why, after the mention of heaven, and of the earth invisible and formless, and darkness upon the deep, Thy Scripture should then at length mention Thy Spirit? Was it because it was meet that it should be spoken of Him that He was "borne over," and this could not be said, unless that were first mentioned "over" which Thy Spirit may be understood to have been "borne?" For neither was He "borne over" the Father, nor the Son, nor could it rightly be said that He was "borne over" if He were "borne over" nothing. That, therefore, was first to be spoken of "over" which He might be "borne;" and then He, whom it was not meet to mention otherwise than as having been "borne." Why, then, was it not meet that it should otherwise be mentioned of Him, than as having been "borne over?"

Traduction Masquer
Bekenntnisse

6. Warum heißt es: Der Geist schwebte über den Wassern?

Aber was war der Grund, o Licht, du Quell der Wahrheit - denn zu dir erhebe ich mein Herz, damit es mich nicht Eitles lehre: zerstreue seine Finsternis und gib mir Bescheid, ich beschwöre dich bei meiner Mutter, der Liebe, ich beschwöre dich! - sage mir also, was war der Grund, daß deine Schrift erst nach der Erwähnung des Himmels und der gestaltlosen und leeren Erde und der Finsternis über dem Abgrunde deinen Geist nannte? Etwa weil er nur schwebend eingeführt werden konnte und deshalb erst das erwähnt werden mußte, über dem man sich deinen Geist schwebend vorstellen konnte? Denn er schwebte weder über dem Vater noch über dem Sohne, und von einem Schweben über etwas könnte doch gar keine Rede sein, wenn er nicht tatsächlich über etwas schwebte. Zuerst also mußte erwähnt werden, worüber er schweben konnte, und dann erst konnte von dem die Rede sein, den man S. 341 nicht anders als schwebend erwähnen konnte. Warum aber sollte er nicht anders als schwebend eingeführt werden?

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Les éditions de cette œuvre
Confessiones (CSEL) Comparer
Confessiones (PL) Comparer
Traductions de cette œuvre
Bekenntnisse
Les confessions de Saint Augustin Comparer
The Confessions of St. Augustin In Thirteen Books
Commentaires sur cette œuvre
Einleitung in die Confessiones
Prolegomena
The Opinion of St. Augustin Concerning His Confessions, as Embodied in His Retractations, II. 6
Translator's Preface - Confessions

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité