• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Augustin d'Hippone (354-430) Confessiones

Traduction Masquer
The Confessions of St. Augustin In Thirteen Books

Chapter XXVIII.--He Proceeds to the Last Verse, "All Things are Very Good,"--That Is, the Work Being Altogether Good.

43. And Thou, O God, sawest everything that Thou hadst made, and behold it was very good. 1 So we also see the same, and behold all are very good. In each particular kind of Thy works, when Thou hadst said, "Let them be made," and they were made, Thou sawest that it was good. Seven times have I counted it written that Thou sawest that that which Thou madest was "good;" and this is the eighth, that Thou sawest all things that Thou hadst made, and behold they are not only good, but also "very good," as being now taken together. For individually they were only good, but all taken together they were both good and very good. All beautiful bodies also express this; for a body which consists of members, all of which are beautiful, is by far more beautiful than the several members individually are by whose well-ordered union the whole is completed, though these members also be severally beautiful. 2


  1. Gen. i. 31. ↩

  2. In his De Gen. con. Manich. i. 21, he enlarges to the same effect on Gen. i. 31. ↩

Traduction Masquer
Bekenntnisse

28. Warum hat Gott gesagt, daß alles, was er geschaffen habe, sehr gut sei?

Und du sahest, o Gott, alles, was du geschaffen, und „siehe, es war sehr gut“1; auch wir sehen es, und siehe, alles ist sehr gut. Nachdem du die einzelnen Gattungen deiner Werke ins Leben gerufen hattest und sie wirklich da waren, da sahest du, daß dies und das gut war. Siebenmal, zählte ich, steht geschrieben, du habest gesehen, daß das, was du geschaffen, gut ist, das achte Mal aber heißt es, du habest alles, was du geschaffen, gesehen, und siehe, es ist nicht nur gut, sondern alles in seiner Gesamtheit ist sogar sehr gut. Denn jedes einzelne für sich war nur gut, alles zusammen aber S. 372 war gut und zwar sehr gut. So ist es auch mit jedem schönen Körper; der Körper, der aus lauter schönen. Gliedern besteht, ist bei weitem schöner als die einzelnen Glieder selbst; denn mögen diese einzeln auch noch so schön sein, so wird doch erst durch ihre übereinstimmende Ordnung ein harmonisches Ganzes gestaltet.


  1. Gen. 1,31. ↩

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Les éditions de cette œuvre
Confessiones (CSEL) Comparer
Confessiones (PL) Comparer
Traductions de cette œuvre
Bekenntnisse
Les confessions de Saint Augustin Comparer
The Confessions of St. Augustin In Thirteen Books
Commentaires sur cette œuvre
Einleitung in die Confessiones
Prolegomena
The Opinion of St. Augustin Concerning His Confessions, as Embodied in His Retractations, II. 6
Translator's Preface - Confessions

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité