• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Augustin d'Hippone (354-430) Soliloquia

Traduction Masquer
Les Soliloques

9.

L. R. Dieu, à qui nous nous sommes confiés, nous prête, sans aucun doute, son secours, et nous délivre de tous ces embarras, pourvu que nous croyons et que nous le priions avec ardeur. — A. Je ne le ferai jamais plus volontiers que maintenant; car je ne me suis jamais trouvé dans une nuit si profonde. O Dieu ! notre Père, qui nous exhortez à vous prier et qui nous en faites la grâce lorsque nous vous prions, car nous vivons mieux alors et nous devenons meilleurs; exaucez-moi. Je respire à -peine au milieu de ces ténèbres, tendez-moi une main secourable, montrez-moi votre lumière, rappelez-moi de mes erreurs, afin que, sous votre conduite, je rentre en moi-même et en vous. Ainsi soit-il ! — L. R. Recueille toute ton attention et suis-moi autant que tu en es capable. — A. Dis-moi, je te prie, s'il t'est survenu quelque pensée qui nous empêche de périr- au milieu de ces ténèbres? — L. R. Recueille-toi. — A. Je t'écoute et ne m'occupe de rien autre.

Traduction Masquer
Two Books of Soliloquies

9.

R. God, to whom we have commended ourselves, without doubt will render help, and set us free from these straits, if only we believe, and entreat Him most devoutly. A. Nothing, assuredly, would I do more gladly in this place; for never have I been involved in so great a darkness. God, Our Father, who exhortest us to pray, who also bringest this about, that supplication is made to Thee; since when we make supplication to Thee, we live better, and are better: hear me groping in these glooms, and stretch forth Thy right hand to me. Shed over me Thy light, revoke me from my wanderings; bring Thyself into me that I may likewise return into Thee. Amen. R. Be with me now, as far as thou mayest, in most diligent attention. A. Utter, I pray, whatever has been suggested to thee, that we perish not. R. Give heed. A. Behold, I have neither eyes nor ears but for thee.

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Les éditions de cette œuvre
Soliloquia (PL) Comparer
Traductions de cette œuvre
Les Soliloques
Two Books of Soliloquies

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité