• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Tertullien (160-220) Adversus Praxean

Traduction Masquer
Against Praxeas

Chapter XV.--New Testament Passages Quoted. They Attest the Same Truth of the Son's Visibility Contrasted with the Father's Invisibility.

If I fail in resolving this article (of our faith) by passages which may admit of dispute 1 out of the Old Testament, I will take out of the New Testament a confirmation of our view, that you may not straightway attribute to the Father every possible (relation and condition) which I ascribe to the Son. Behold, then, I find both in the Gospels and in the (writings of the) apostles a visible and an invisible God (revealed to us), under a manifest and personal distinction in the condition of both. There is a certain emphatic saying by John: "No man hath seen God at any time;" 2 meaning, of course, at any previous time. But he has indeed taken away all question of time, by saying that God had never been seen. The apostle confirms this statement; for, speaking of God, he says, "Whom no man hath seen, nor can see;" 3 because the man indeed would die who should see Him. 4 But the very same apostles testify that they had both seen and "handled" Christ. 5 Now, if Christ is Himself both the Father and the Son, how can He be both the Visible and the Invisible? In order, however, to reconcile this diversity between the Visible and the Invisible, will not some one on the other side argue that the two statements are quite correct: that He was visible indeed in the flesh, but was invisible before His appearance in the flesh; so that He who as the Father was invisible before the flesh, is the same as the Son who was visible in the flesh? If, however, He is the same who was invisible before the incarnation, how comes it that He was actually seen in ancient times before (coming in) the flesh? And by parity of reasoning, if He is the same who was visible after (coming in) the flesh, how happens it that He is now declared to be invisible by the apostles? How, I repeat, can all this be, unless it be that He is one, who anciently was visible only in mystery and enigma, and became more clearly visible by His incarnation, even the Word who was also made flesh; whilst He is another whom no man has seen at any time, being none else than the Father, even Him to whom the Word belongs? Let us, in short, examine who it is whom the apostles saw. "That," says John, "which we have seen with our eyes, which we have looked upon, and our hands have handled, of the Word of life." 6 Now the Word of life became flesh, and was heard, and was seen, and was handled, because He was flesh who, before He came in the flesh, was the "Word in the beginning with God" the Father, 7 and not the Father with the Word. For although the Word was God, yet was He with God, because He is God of God; and being joined to the Father, is with the Father. 8 "And we have seen His glory, the glory as of the only begotten of the Father;" 9 that is, of course, (the glory) of the Son, even Him who was visible, and was glorified by the invisible Father. And therefore, inasmuch as he had said that the Word of God was God, in order that he might give no help to the presumption of the adversary, (which pretended) that he had seen the Father Himself and in order to draw a distinction between the invisible Father and the visible Son, he makes the additional assertion, ex abundanti as it were: "No man hath seen God at any time." 10 What God does he mean? The Word? But he has already said: "Him we have seen and heard, and our hands have handled the Word of life." Well, (I must again ask,) what God does he mean? It is of course the Father, with whom was the Word, the only begotten Son, who is in the bosom of the Father, and has Himself declared Him. 11 He was both heard and seen and, that He might not be supposed to be a phantom, was actually handled. Him, too, did Paul behold; but yet he saw not the Father. "Have I not," he says, "seen Jesus Christ our Lord?" 12 Moreover, he expressly called Christ God, saying: "Of whom are the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ came, who is over all, God blessed for ever." 13 He shows us also that the Son of God, which is the Word of God, is visible, because He who became flesh was called Christ. Of the Father, however, he says to Timothy: "Whom none among men hath seen, nor indeed can see;" and he accumulates the description in still ampler terms: "Who only hath immortality, and dwelleth in the light which no man can approach unto." 14 It was of Him, too, that he had said in a previous passage: "Now unto the King eternal, immortal, invisible, to the only God;" 15 so that we might apply even the contrary qualities to the Son Himself--mortality, accessibility--of whom the apostle testifies that "He died according to the Scriptures," 16 and that "He was seen by himself last of all," 17 --by means, of course, of the light which was accessible, although it was not without imperilling his sight that he experienced that light. 18 A like danger to which also befell Peter, and John, and James, (who confronted not the same light) without risking the loss of their reason and mind; and if they, who were unable to endure the glory of the Son, 19 had only seen the Father, they must have died then and there: "For no man shall see God, and live." 20 This being the case, it is evident that He was always seen from the beginning, who became visible in the end; and that He, (on the contrary,) was not seen in the end who had never been visible from the beginning; and that accordingly there are two--the Visible and the Invisible. It was the Son, therefore, who was always seen, and the Son who always conversed with men, and the Son who has always worked by the authority and will of the Father; because "the Son can do nothing of Himself, but what He seeth the Father do" 21 --"do" that is, in His mind and thought. 22 For the Father acts by mind and thought; whilst the Son, who is in the Father's mind and thought, 23 gives effect and form to what He sees. Thus all things were made by the Son, and without Him was not anything made. 24


  1. Quaestionibus. ↩

  2. John i. 18. ↩

  3. 1 Tim. vi. 16. ↩

  4. Ex. xxxiii. 20; Deut. v. 26; Judg. xiii. 22. ↩

  5. 1 John i. 1. ↩

  6. 1 John i. 1. ↩

  7. John i. 1, 2. ↩

  8. Quia cum Patre apud Patrem. ↩

  9. John i. 14. ↩

  10. 1 John iv. 12. ↩

  11. John i. 18. ↩

  12. 1 Cor. ix. 1. ↩

  13. Rom. ix. 5. ↩

  14. 1 Tim. vi. 16. ↩

  15. 1 Tim. i. 17. ↩

  16. 1 Cor. xv. 3. ↩

  17. Ver. 8. ↩

  18. Acts xxii. 11. ↩

  19. Matt. xvii. 6; Mark ix. 6. ↩

  20. Ex. xxxiii. 20. ↩

  21. John v. 19. ↩

  22. In sensu. ↩

  23. The reading is, "in Patris sensu;" another reading substitutes "sinu" for "sensu;" q.d. "the Father's bosom." ↩

  24. John i. 3. ↩

Edition Masquer
Adversus Praxean

CAP. 15.

[1] Si hunc articulum quaestionibus scripturae veteris non expediam, de novo testamento sumam confirmationem nostrae interpretationis, ne, quodcunque in filium reputo in patrem proinde defendas. ecce enim et in evangeliis et in apostolis visibilem et invisibilem deum deprehendo sub manifesta et personali distinctione condicionis utriusque.

[2] exclamat quodammodo Ioannes, Deum nemo vidit unquam: utique nec retro: ademit enim temporis quaestionem dicendo deum nunquam visum. confirmat et apostolus de deo Quem nemo vidit hominum, sed nec videri potest : scilicet quia morietur qui videbit. idem ipsi apostoli et vidisse se Christum et contrectasse testantur.

[3] porro si ipse est Christus et pater et filius, quomodo et visus est et invisus? ad hanc diversitatem visi et invisi in unum conferendam qui ex diverso nobis argumentabitur recte utrumque dictum, visibilem quidem in carne, invisibilem vero ante carnem, ut idem sit pater invisibilis ante carnem qui et filius visibilis in carne.

[4] atquin si idem ante carnem invisibilis, quomodo visus etiam retro invenitur ante carnem? aeque si idem post carnem visibilis, quomodo et nunc invisibilis pronuntiatur ab apostolis, nisi quia alias quem et retro visum in aenigmate plenius visibilem caro effecit, sermo scilicet qui et caro factus est, alius quem nunquam quisquam vidit, [nisi] pater scilicet cuius est sermo?

[5] denique inspiciamus quem apostoli viderint. Quod vidimus, inquit Ioannes, quod audivimus, oculis nostris vidimus, et manus nostrae contrectaverunt de sermone vitae. sermo enim vitae caro factus, et auditus et visus et contrectatus quia caro, qui ante carnem sermo tantum in primordio apud deum patrem, non pater apud semetipsum. nam etsi deus sermo, sed apud deum, quia ex deo deus, quia cum patre apud patrem.

[6] Et vidimus gloriam eius tanquam unigeniti a patre, utique filii scilicet visibilis, glorificati a patre invisibili. et ideo, quoniam sermonem dei deum dixerat, ne adiuvaret adversariorum praesumptionem quasi patrem ipsum vidisset, ad distinguendum inter invisibilem patrem et filium visibilem superdicit ex abundanti, Deum nemo vidit unquam. quem deum? sermonem? atquin, Vidimus et audivimus et contrectavimus de sermone vitae, praedictum est. sed quem deum? scilicet patrem, apud quem deus erat sermo unigenitus filius, qui sinum patris ipse disseruit.

[7] ipse et auditus et visus, et ne phantasma crederetur etiam contrectatus. hunc et Paulus conspexit, nec tamen patrem vidit : Nonne, inquit, vidi Iesum? Christum autem et ipse deum cognominavit : Quorum patres, et ex quibus Christus secundum carnem, qui est super omnia deus, benedictus in aevum. ostendit et ipse visibilem dei filium, id est sermonem dei, quia qui caro factus est Christus dictus est.

[8] de patre autem ad Timotheum : Quem nemo vidit hominum, sed nec videre potest; exaggerans amplius : Qui solus habet immortalitatem et lucem habitat inaccessibilem ; de quo et supra dixerat : Regi autem saeculorum immortali invisibili soli deo; ut et contraria ipsi filio adscriberemus, mortalitatem accessibilitatem. quem mortuum contestatur secundum scripturas et a se novissime visum, per accessibilem utique lucem : quanquam et illam neque ipse sine periculo luminis expertus est, neque Petrus et Ioannes et Iacobus sine rationis et amentia, qui si non passuri filii gloriam sed patrem vidissent credo morituri ibidem: deum enim nemo videbit et vivet.

[9] si haec ita sunt, constat eum semper visum ab initio qui visus fuerit in fine, et eum nec in fine visum qui nec ab initio fuit visus, et ita duos esse, visum et invisum. filius ergo visus est semper et filius conversatus est semper et filius operatus est semper, ex auctoritate patris et voluntate, quia Filius nihil a semetipso potest facere nisi viderit patrem facientem - in sensu scilicet facientem. pater enim sensu agit, filius vero quod in patris sensu est videns perficit. sic omnia per filium facta sunt et sine illo factum est nihil.

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Les éditions de cette œuvre
Adversus Praxean
Traductions de cette œuvre
Against Praxeas
Contre Praxéas Comparer
Gegen Praxeas. (BKV) Comparer
Commentaires sur cette œuvre
Appendix - Against Praxeas

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité