• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Augustin d'Hippone (354-430) Locutionum in Heptateuchum l. VII Locutions employées dans l'Heptateuque
LIVRE CINQUIÈME. LOCUTIONS TIRÉES DU DEUTÉRONOME.

CHAPITRE I.

7. Usque ad flumen magnum, flumen Euphratem 1 ; on n'a pas dit : Usque ad flumen magnum Euphratem.

17. Et judicium quod durum fuerita vobis, afferetis illud ad me 2. Au lieu de dire quod durum fuerunt vobis, on a mis a vobis, comme s'il y avait : ira durum, ut a vobis judicari non possit.

35, 36. Si videbit aliquis virorum istorum terram optimam have, quam juravi patribus eorum, praeter Chaleb filius Jephone, hic videbit eam 3. Nous avons déjà trouvé cette locution au livre des Nombres 4 ; elle consiste à mettre le nominatif filius, là où il fallait dire avec l'accusatif, praeter Chaleb filium Jephone.


  1. Jusqu'au grand fleuve de l'Euphrate. ↩

  2. Et pour les causes qui vous paraîtront difficiles à juger vous me les soumettrez.  ↩

  3. Aucun de ces hommes ne verra cet excellent pays, que j'ai promis à leurs pères avec serment, excepté Chalep, fils de Jéphoné, qui le verra.  ↩

  4. Ch. XXXII, 12. ↩

pattern
  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Download
  • docxDOCX (106.21 kB)
  • epubEPUB (97.20 kB)
  • pdfPDF (397.69 kB)
  • rtfRTF (363.49 kB)
Traductions de cette œuvre
Locutions employées dans l'Heptateuque

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité