• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Augustin d'Hippone (354-430) Locutionum in Heptateuchum l. VII Locutions employées dans l'Heptateuque
LIVRE PREMIER. LOCUTIONS TIRÉES DE LA GENESE.

CHAPITRE XVIII.

7. Et in boves adcucurrit Abraham 1 ; le latin demandait ad boves.

11. Abraham autem et Sara seniores progressi in diebus 2. Le grec porte progressi dierum.

20. Dixit autem Dominus: Clamor Sodomorum et Gomorrhoe impletus est, et delicta eorum magna valde 3. Dans le langage de l'Ecriture le mot clamor désigne souvent le crime commis avec cette impudence et cette entière liberté qui exclut tout sentiment de honte ou de crainte.

28. Et dixit : Quia non perdam, si invenero ibi quadraginta quinque 4. Le mot quia semble inutile ; aussi ne se trouve-t-il pas dans certains exemplaires latins.

30. « Seigneur, si je parle encore? » il faut sous-entendre : vous irriterez-vous ? ou toute autre expression ayant le même sens.


  1. Abraham courut à son troupeau.  ↩

  2. Abraham et Sara étaient fort avancés en âge.  ↩

  3. Le Seigneur dit : Les iniquités de Sodome et de Gomorrhe sont trop criantes, et leurs crimes dépassent toute mesure.  ↩

  4. Dieu dit: Je ne perdrai point la ville, si j'y trouve seulement quarante-cinq justes. ↩

pattern
  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Download
  • docxDOCX (106.21 kB)
  • epubEPUB (97.20 kB)
  • pdfPDF (397.69 kB)
  • rtfRTF (363.49 kB)
Traductions de cette œuvre
Locutions employées dans l'Heptateuque

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité