• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Augustin d'Hippone (354-430) Locutionum in Heptateuchum l. VII Locutions employées dans l'Heptateuque
LIVRE SEPTIÈME. LOCUTIONS TIRÉES DU LIVRE DES JUGES.

CHAPITRE VI.

3. Et factum est, quando seminavit vir Israël 1. On ne veut pas désigner un homme en particulier, mais la nation tout entière.

Ibid. Ascendebat Madian et Amalech et filii Orientis; et ascendebat super eum 2. Ici la répétition ne présente plus, ce me semble, la même élégance ou la même force que dans les autres endroits de l'Écriture.

9. Et liberavi vos de manu Aegypti 3. Ici manu est mis pour potestate, et Aegypti pour Aegyptiorum.

13. Et dixit ad eum Gedeon : In me, Domine mi 4. Il faut sous-entendre intende, comme s'il y avait in me intende; c'est une locution très-familière aux saints livres.

Ibid. Et si est, Dominus nobiscum, et ut quid invenerunt nos omnia mala ista 5? La conjonction et est inutile ici, comme dans bien d'autres endroits de l'Écriture; car, si on la supprime, on aura le vrai sens dans ces paroles : Et si est Dominus nobiscum, ut quid invenerunt nos omnia mala ista? On pourrait également retrancher la première conjonction, sans nuire à l'intégrité du sens, et, à la suite de ces paroles : In me, Domine mi, placer immédiatement celles-ci: Si est Dominus nobiscum, ut quid invenerunt nos omnia mala ista? Construite de cette manière, la phrase serait plus conforme à l'usage de notre langue.

25. « Et un veau de sept ans. » On voit ici d'une manière évidente ce que l'Écriture entend par un veau : car ce que nous avons coutume d'appeler un boeuf de sept ans et bien différent d'un veau. C'est en vertu de la même locution qu'il est dit de Samégar : Occidit sexcentos viros praeter vitulos boum 6, comme s'il y avait praeter boves.

34. Et cecinit in cornea 7. Il faut sous-entendre tuba. Le grec non plus n'a pas mis tuba, relais seulement cornea.


  1. Et quand les Israëlites avaient semé.  ↩

  2. Les Madianites, le Amalécites, et les autres peuples de l'Orient venaient ravager leur terres.  ↩

  3. Je vous ai délivrés de main des Egyptiens.  ↩

  4. Et Gédéon lui dit: Ecoutez-moi, mon Seigneur.  ↩

  5. Si le Seigneur est .avec nous, comment tous ces maux sont-ils arrivés? ↩

  6. Il tua six cents hommes, sans compter les boeufs. (Juges III, 31.)  ↩

  7. Et il sonna de la corne. ↩

pattern
  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Download
  • docxDOCX (106.21 kB)
  • epubEPUB (97.20 kB)
  • pdfPDF (397.69 kB)
  • rtfRTF (363.49 kB)
Traductions de cette œuvre
Locutions employées dans l'Heptateuque

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité