• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Augustin d'Hippone (354-430) Locutionum in Heptateuchum l. VII Locutions employées dans l'Heptateuque
LIVRE PREMIER. LOCUTIONS TIRÉES DE LA GENESE.

CHAPITRE XXII.

2. Accipe filium tuum dilectum 1. Le mot accipe est une locution, qui se trouve déjà dans les paroles de l'ange Agar au sujet de son fils 2.

4. Et respiciens Abraham oculis 3; il suffisait de dire respiciens.

16. Per memetipsum juravi, nisi benedicens benedicam te 4 ; c'est comme s'il y avait : Per memetipsuin juravi quod benedicens benedicam te, ou simplement et sans conjonction : Per memetipsum jùravi, benedicens benedicam te.

17. Et multiplicatis multiplicabo semen tuum 5; c'était assez de dire multiplicabo.

20. Et nuntiatum est Abrahae dicentes 6 : la forme régulière serait celle-ci : Nuntiaverunt Abrahae dicentes, ou bien : Nuntiatum est a dicentibus.


  1. Prends ton fils qui t'est cher.  ↩

  2. Gen. XXI, 18.  ↩

  3. Abraham levant les yeux.  ↩

  4. Je jure.par moi-même que je te comblerai de bénédictions.  ↩

  5. Je multiplierai ta race.  ↩

  6. On vint, annoncer à. Abraham. ↩

pattern
  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Download
  • docxDOCX (106.21 kB)
  • epubEPUB (97.20 kB)
  • pdfPDF (397.69 kB)
  • rtfRTF (363.49 kB)
Traductions de cette œuvre
Locutions employées dans l'Heptateuque

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité