• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Augustin d'Hippone (354-430) Locutionum in Heptateuchum l. VII Locutions employées dans l'Heptateuque
LIVRE PREMIER. LOCUTIONS TIRÉES DE LA GENESE.

CHAPITRE XLV.

23. Après avoir dit que Joseph fondit en larmes, en se faisant connaître à ses frères, l'Ecriture ajoute: « Tous les Egyptiens l'apprirent, et la cour de Pharaon en fut instruite ; » et alors seulement elle cite les paroles de Joseph « Et Joseph dit à ses frères. » Ainsi l'Écriture raconte en premier lieu ce qui n'est arrivé que postérieurement, car c'est grâce à la renommée, que cette scène est venue à la connaissance de tous les Egyptiens; elle continue ensuite la narration interrompue, et résume brièvement les paroles qui avaient été prononcées.

16. Et divulgata est vox in domo Pharaonis, dicentes : Venerunt fratres Joseph 1. Dicentes est mis pour dicentium; c'est comme s'il y avait : vox dicentium divulgata est: « Venerunt fratres Joseph. »


  1. Le bruit se répandit dans toute la cour de Pharaon, que les frères de Joseph étaient venus. ↩

pattern
  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Download
  • docxDOCX (106.21 kB)
  • epubEPUB (97.20 kB)
  • pdfPDF (397.69 kB)
  • rtfRTF (363.49 kB)
Traductions de cette œuvre
Locutions employées dans l'Heptateuque

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité