CHAPITRE XLV.
23. Après avoir dit que Joseph fondit en larmes, en se faisant connaître à ses frères, l'Ecriture ajoute: « Tous les Egyptiens l'apprirent, et la cour de Pharaon en fut instruite ; » et alors seulement elle cite les paroles de Joseph « Et Joseph dit à ses frères. » Ainsi l'Écriture raconte en premier lieu ce qui n'est arrivé que postérieurement, car c'est grâce à la renommée, que cette scène est venue à la connaissance de tous les Egyptiens; elle continue ensuite la narration interrompue, et résume brièvement les paroles qui avaient été prononcées.
16. Et divulgata est vox in domo Pharaonis, dicentes : Venerunt fratres Joseph 1. Dicentes est mis pour dicentium; c'est comme s'il y avait : vox dicentium divulgata est: « Venerunt fratres Joseph. »
-
Le bruit se répandit dans toute la cour de Pharaon, que les frères de Joseph étaient venus. ↩