• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Augustin d'Hippone (354-430) Locutionum in Heptateuchum l. VII Locutions employées dans l'Heptateuque
LIVRE DEUXIÈME. LOCUTIONS TIRÉES DE L'EXODE.

CHAPITRE XXXIII

1. Vade, adscende hinc tu, et populus tuus, quos eduxisti de terra Aegypti 1; on n'a pas mis quem eduxisti ; cette locution revient si souvent, que la forme régulière est devenue l'exception,

5. Et dixit Dominus : Deponite stolas gloriarum vestrarum et cultum, et ostendam quid facturus sum tibi 2. La phrase commence avec le singulier et se termine avec le pluriel, parce qu'il s'agit en même temps de plusieurs personnes et d'un seul peuple, comme le montrent ces paroles du même verset : Vos populus dura cervice 3; où l'on dit vos populus, au lieu de tu populus, quoique vos soit au pluriel et populus du singulier.


  1. Va, sors de ce lieu, toi et ton peuple, que tu as tiré de l'Egypte.  ↩

  2. Le Seigneur dit : Quittez vos habits de fête et tous vos ornements, et je vous montrerai quelle conduite je vais tenir.  ↩

  3. Vous êtes un peuple d'une tête dure. ↩

pattern
  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Download
  • docxDOCX (106.21 kB)
  • epubEPUB (97.20 kB)
  • pdfPDF (397.69 kB)
  • rtfRTF (363.49 kB)
Traductions de cette œuvre
Locutions employées dans l'Heptateuque

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité