• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Augustin d'Hippone (354-430) De sermone Domini in monte l. ii Our Lord's Sermon On The Mount, according to Matthew
Book II.
Chapter XXII.

74.

Moreover, a certain strength and vigour in walking along the path of wisdom ties in good morals, which are made to extend as far as to purification and singleness of heart,--a subject on which He has now been speaking long, and thus concludes: "Therefore all good 1 things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets." In the Greek copies we find the passage runs thus: "Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them." But I think the word "good" has been added by the Latins to make the sentence clear. For the thought occurred, that if any one should wish something wicked to be done to him, and should refer this clause to that,--as, for instance, if one should wish to be challenged to drink immoderately, and to get drunk over his cups, and should first do this to the party by whom he wishes it to be done to himself,--it would be ridiculous to imagine that he had fulfilled this clause. Inasmuch, therefore, as they were influenced by this consideration, as I suppose, one word was added to make the matter clear; so that in the statement, "Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you," there was inserted the word "good." But if this is wanting in the Greek copies, they also ought to be corrected: but who would venture to do this? It is to be understood, therefore, that the clause is complete and altogether perfect, even if this word be not added. For the expression used, "whatsoever ye would," ought to be understood as used not in a customary and random, but in a strict sense. For there is no will except in the good: for in the case of bad and wicked deeds, desire is strictly spoken of, not will. Not that the Scriptures always speak in a strict sense; but where it is necessary, they so keep a word to its perfectly strict meaning, that they do not allow anything else to be understood.


  1. Bona; the Vulgate does not contain it. ↩

pattern
  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Traductions de cette œuvre
Explication du sermon sur la montagne Comparer
Our Lord's Sermon On The Mount, according to Matthew

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité