• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Augustin d'Hippone (354-430) Enarrationes in psalmos (CCEL) Expositions on the Book of Psalms
Psalm XIV.

4.

"All have gone out of the way, they have together become useless:" that is, the Jews have become as the Gentiles, who were spoken of above. "There is none that doeth good, no not up to one" (ver. 3), must be interpreted as above. "Their throat is an open sepulchre." 1 Either the voracity of the ever open palate is signified: or allegorically those who slay, and as it were devour those they have slain, into whom they instil the disorder of their own conversation. Like to which with the contrary meaning is that which was said to Peter, "Kill and eat;" 2 that he should convert the Gentiles to his own faith and good conversation. "With their tongues they have dealt craftily." Flattery is the companion of the greedy and of all bad men. "The poison of asps is under their lips." By "poison," he means deceit; and "of asps," because they will not hear the precepts of the law, as asps "will not hear the voice of the charmer;" 3 which is said more clearly in another Psalm. "Whose mouth is full of cursing and bitterness:" this is, "the poison of asps." "Their feet are swift to shed blood." He here shows forth the habit of ill doing. "Destruction and unhappiness" are "in their ways." For all the ways of evil men are full of toil and misery. Hence the Lord cries out, "Come unto Me, all ye that labour and are heavy laden, and I will refresh you. Take My yoke upon you, and learn of Me, for I am meek and lowly in heart. For My yoke is easy and My burden light." 4 "And the way of peace have they not known:" that way, namely, which the Lord, as I said, mentions, in the easy yoke and light burden. "There is no fear of God before their eyes." These do not say, "There is no God;" but yet they do not fear God.


  1. [Here the author quotes the African Psalter, no doubt, from which the three verses have passed into the Vulgate. They are in the Septuagint, from which St. Paul quotes them (Rom. iii. 13-18); but St. Jerome omits them, as not in the Hebrew of his day. They are, nevertheless, to be found in other parts of the original, and the passage may be compiled from Ps. v. 10, cxl. 3, x. 7, xxxvi. 1; from Prov. i. 16 and Isa. lix. 7 come the clauses, "their feet," etc.--C.] ↩

  2. Acts x. 13. ↩

  3. Ps. lviii. 5. ↩

  4. Matt. xi. 28-30. ↩

pattern
  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Traductions de cette œuvre
Expositions on the Book of Psalms

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité