Traduction
Masquer
La cité de dieu
CHAPITRE XXXII.
DE CEUX QUI CROIENT QUE LA CRÉATION DES ANGES A PRÉCÉDÉ CELLE DU MONDE.
Quelqu’un prétendra-t-il que ces paroles de la Genèse : « Que la lumière soit faite, et la lumière fut faite », ne doivent point s’entendre de la création des anges, mais d’une lumière corporelle, quelle qu’elle soit; et que les anges ont été créés, non-seulement avant le firmament, mais aussi avant toute autre créature ? alléguera-t-il , à l’appui de cette opinion, que le premier verset de la Genèse ne signifie pas que le ciel et la terre furent les premières choses que Dieu créa, puisqu’il avait déjà créé les anges, mais que toutes choses furent créées dans sa sagesse, c’est-à-dire dans son Verbe, que l’Ecriture nomme ici Principe1, nom qu’il prend lui-même dans l’Evangile2, lorsqu’il répond aux Juifs qui lui demandaient qui il était3. Je ne combattrai point cette interprétation, à cause de la vive satisfaction que j’éprouve à voir la Trinité marquée dès le commencement du saint livre de la Genèse. On y lit, en effet: « Dans le principe, Dieu créa le ciel et la terre », ce qui peut signifier que le Père a créé le monde dans son Fils, suivant ce témoignage du psaume : « Que vos oeuvres, Seigneur, sont magnifiques ! Vous avez fait toutes choses dans votre sagesse4 ». Aussi bien l’Ecriture ne tarde pas à faire mention du Saint-Esprit. Après avoir décrit la terre, telle que Dieu l’a créée primitivement, c’est-à-dire cette masse ou matière que Dieu avait préparée sous le nom du ciel et de la terre pour la structure de l’univers, après avoir dit : « Or, la terre était invisible et informe, et les ténèbres étaient répandues sur l’abîme » ; elle ajoute aussitôt, comme pour compléter le nombre des personnes de la Trinité : « Et l’Esprit de Dieu était porté sur les eaux». Chacun, au reste, est libre d’entendre comme il le voudra ces paroles si obscures et si profondes qu’on en peut faire sortir beaucoup d’opinions différentes toutes conformes à la foi, pourvu cependant qu’il soit bien entendu que les saints anges, sans être coéternels à Dieu, sont certains de leur véritable et éternelle félicité. C’est à la société bienheureuse de ces anges qu’appartiennent les petits enfants dont parle le Seigneur, quand il dit « Ils seront les égaux des anges du ciel5 ». Il nous apprend encore de quelle félicité les anges jouissent au ciel, par ces paroles : « Prenez garde de ne mépriser aucun de ces petits ; car je vous déclare que leurs anges voient sans cesse la face de mon Père, qui est dans les cieux6 ».
Traduction
Masquer
Zweiundzwanzig Bücher über den Gottesstaat (BKV)
32. Was zu halten ist von der Meinung, die Erschaffung der Engel falle vor die Erschaffung der Welt.
Man mag nun immerhin anderer Ansicht sein und in Abrede stellen, daß die heiligen Engel gemeint seien in der Stelle: „Es werde Licht, und es ward Licht“; man mag vielmehr die Ansicht haben und vertreten, das Licht, das damals erst erschaffen wurde, sei ein körperhaftes, welcher Art immer1; dagegen seien die Engel vorher erschaffen worden, nicht allein vor der Feste, die, aufgerichtet zwischen den Gewässern, den Namen Himmel erhalten hat, sondern überhaupt vor all dem, was gleich eingangs zusammengefaßt ist in den Worten: „Im Anfang schuf Gott Himmel und Erde“; und der Ausdruck „Im Anfang“ sei nicht mit Bezug auf den Anfang der Schöpfung gebraucht2, da ja Gott vorher die Engel erschaffen habe, sondern mit Bezug darauf, daß er „alles in der Weisheit erschaffen“ hat3, die sein Wort ist, welches Wort die Schrift den Anfang nennt [wie Band 16, S. 637der Herr selbst im Evangelium den Juden auf die Frage, wer er sei, erwiderte, er sei der Anfang4. Ich werde meinerseits den Streit nicht aufnehmen, um so weniger, als es mir gar sehr zusagt, daß bei solcher Auffassung gleich zu Alleranfang des heiligen Buches der Genesis die Dreifaltigkeit eingeführt wird. Wenn nämlich die Stelle: „Im Anfang schuf Gott Himmel und Erde“ in dem Sinne aufzufassen ist, daß der Vater in seinem Sohne die Schöpfung ins Dasein gerufen hat, wie es der Psalm bezeugt in den Worten5: „Wie groß sind Deine Werke, o Herr! Alles hast Du in der Weisheit erschaffen“, dann fügt es sich ja trefflich, daß alsbald auch der Heilige Geist erwähnt wird. Nachdem nämlich zunächst noch in den Worten: „Die Erde aber war unsichtbar und wüst, und Finsternis breitete sich aus über dem Abgrund“ geschildert worden ist, von welcher Beschaffenheit die Erde war, als Gott sie erschuf, und welche stoffliche Masse der künftigen Weltbildung den Namen Himmel und Erde erhielt, heißt es auch schon, um die Erwähnung der Dreifaltigkeit vollständig zu machen: „Und der Geist Gottes schwebte über dem Gewässer“. Man mag also so oder so eine Stelle auffassen, die so tiefsinnig ist, daß sie zur Anregung der Leser eine Mehrzahl von Auffassungen, die von der Glaubensregel6 nicht abweichen, hervorzurufen vermag, wofern man nur daran festhält, daß die heiligen Engel in ihren erhabenen Wohnsitzen zwar nicht mit Gott gleichewig, jedoch ihrer immerwährenden und wahren Glückseligkeit sicher und gewiß sind7. Denn da, wo der Herr lehrt, daß seine Kleinen zu ihrer Gemeinschaft gehören, sagt er nicht bloß: „Sie werden sein wie die Engel Gottes“8, sondern offenbart auch, welcher Art die Anschauung ist, deren die Engel genießen, und zwar in den Worten9: „Sehet zu, daß ihr keines aus diesen Kleinen verachtet; denn ich sage euch, ihre Engel im Himmel schauen Band 16, S. 638immerdar das Angesicht meines Vaters, der im Himmel ist“.