• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Augustin d'Hippone (354-430)

Traduction Masquer
The City of God

Chapter 48.--That Haggai's Prophecy, in Which He Said that the Glory of the House of God Would Be Greater Than that of the First Had Been, 1 Was Really Fulfilled, Not in the Rebuilding of the Temple, But in the Church of Christ.

This house of God is more glorious than that first one which was constructed of wood and stone, metals and other precious things. Therefore the prophecy of Haggai was not fulfilled in the rebuilding of that temple. For it can never be shown to have had so much glory after it was rebuilt as it had in the time of Solomon; yea, rather, the glory of that house is shown to have been diminished, first by the ceasing of prophecy, and then by the nation itself suffering so great calamities, even to the final destruction made by the Romans, as the things above-mentioned prove. But this house which pertains to the new testament is just as much more glorious as the living stones, even believing, renewed men, of which it is constructed are better. But it was typified by the rebuilding of that temple for this reason, because the very renovation of that edifice typifies in the prophetic oracle another testament which is called the new. When, therefore, God said by the prophet just named, "And I will give peace in this place," 2 He is to be understood who is typified by that typical place; for since by that rebuilt place is typified the Church which was to be built by Christ, nothing else can be accepted as the meaning of the saying, "I will give peace in this place," except I will give peace in the place which that place signifies. For all typical things seem in some way to personate those whom they typify, as it is said by the apostle, "That Rock was Christ." 3 Therefore the glory of this new testament house is greater than the glory of the old testament house; and it will show itself as greater when it shall be dedicated. For then "shall come the desired of all nations," 4 as we read in the Hebrew. For before His advent He had not yet been desired by all nations. For they knew not Him whom they ought to desire, in whom they had not believed. Then, also, according to the Septuagint interpretation (for it also is a prophetic meaning), "shall come those who are elected of the Lord out of all nations." For then indeed there shall come only those who are elected, whereof the apostle saith, "According as He hath chosen us in Him before the foundation of the world." 5 For the Master Builder who said, "Many are called, but few are chosen," 6 did not say this of those who, on being called, came in such a way as to be cast out from the feast, but would point out the house built up of the elect, which henceforth shall dread no ruin. Yet because the churches are also full of those who shall be separated by the winnowing as in the threshing-floor, the glory of this house is not so apparent now as it shall be when every one who is there shall be there always.


  1. Hag. ii. 9. ↩

  2. Hag. ii. 9. ↩

  3. 1 Cor. x. 4; Ex. xvii. 6. ↩

  4. Hag. ii. 7. ↩

  5. Eph. i. 4. ↩

  6. Matt. xxii. 11-14. ↩

Traduction Masquer
Zweiundzwanzig Bücher über den Gottesstaat (BKV)

48. Die Weissagung des Aggäus, wonach die Herrlichkeit des Hauses Gottes größer werden sollte, als sie ursprünglich war, hat sich nicht an dem neugebauten Tempel, sondern an der Kirche Christi erfüllt.

Dieses Haus Gottes, die Kirche, hat größere Band 28, S. 1130Herrlichkeit aufzuweisen als jenes frühere, das aus Holz und Stein und außerdem aus kostbaren Stoffen und Metallen erbaut war. Und also hat sich des Aggäus Weissagung nicht an dem wiederhergestellten Jerusalemstempel erfüllt. Denn für keine Zeit von dessen Wiederherstellung ab läßt sich an ihm auch nur ein solches Maß von Herrlichkeit dartun, wie er sie zur Zeit Salomons besessen hatte; im Gegenteil, als verringert erweist sich die Herrlichkeit jenes Hauses zunächst durch das Aufhören der Prophetie, sodann durch die schweren Schläge, die das Volk trafen bis zum endgültigen Untergang, den die Römer herbeiführten, wie unsere obigen Darlegungen1 bezeugen. Dagegen das Haus des Neuen Bundes weist schon von vornherein um so größere Herrlichkeit auf, je vorzüglicher lebendige Steine sind, die gläubigen und wiedererneuerten Steine, aus denen es sich aufbaut. Wenn es der wiederhergestellte Tempel ist, durch den es gesinnbildet wird, so liegt der Vergleichspunkt in der Erneuerung als solcher; die Erneuerung jenes Bauwerkes bedeutet in prophetischer Sprache den zweiten Bund, der der Neue heißt. Wenn also Gott durch den genannten Propheten sprach2: „Ich will Frieden spenden an dieser Stätte“, so hat man bei der sinnbildlichen Stätte an die zu denken, die durch sie gesinnbildet wird; und die Kirche, die durch Christus erbaut werden sollte, ist es, die gesinnbildet wird durch jene wiederhergestellte Stätte; der Ausspruch: „Ich will Frieden spenden an dieser Stätte“ besagt also soviel wie: „ich werde Frieden spenden an der Stätte, die gesinnbildet wird durch diese Stätte“. Denn alles Sinnbildliche gibt sich so, als ob es sozusagen die Rolle dessen spielte, was es sinnbildet; wie denn der Apostel sagt3: „Der Fels war Christus“, womit er meint, daß der Fels, von dem er das sagt, Christus sinnbildete. Größer also ist die Herrlichkeit dieses neutestamentlichen Hauses als die des früheren, alttestamentlichen, und in ihrer ganzen Größe wird sie in die Erscheinung treten dann, wenn das Haus Band 28, S. 1131geweiht werden wird. Da nämlich „wird kommen der von allen Völkern Ersehnte“4, wie es im hebräischen Text heißt. Denn seine erste Ankunft war noch nicht von allen Völkern ersehnt. Sie wußten ja damals nicht, nach wem sie sich sehnen sollten, da sie noch nicht an ihn glaubten. Da wird auch, nach den siebzig Übersetzern [denn auch dieser Sinn ist prophetischer Art], „das Auserwählte des Herrn kommen von allen Völkern“. Denn da wird in Wahrheit nur Auserwähltes kommen, von dem der Apostel sagt5: „Wie er uns auserwählt hat in ihm vor der Grundlegung der Welt“. Wird doch der Baumeister selbst, er, der gesagt hat6: „Viele sind berufen, aber wenige sind auserwählt“, dafür gutstehen, daß das Haus erbaut ist, nicht aus solchen, die zwar geladen waren, aber vom Gastmahl weggewiesen und hinausgeworfen wurden, sondern nur aus den Auserwählten; und dieses Haus wird keinen Einsturz mehr zu fürchten haben. Einstweilen jedoch tritt die Herrlichkeit dieses Hauses, da auch solche die Kirchen füllen, die wie auf der Tenne die Wurfschaufel noch erst sondern wird7, noch nicht in solcher Größe in die Erscheinung, wie es dann der Fall sein wird, wenn jeder, der darin ist, immer darin bleiben wird.


  1. XVIII 45. ↩

  2. Agg. 2, 10. ↩

  3. 1 Kor. 10, 4. ↩

  4. Agg. 2, 8. ↩

  5. Eph, 1, 4. ↩

  6. Matth. 22, 14. ↩

  7. Vgl. Matth. 3, 12 ; Luk. 3,17. ↩

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Les éditions de cette œuvre
De civitate Dei (CCSL) Comparer
Traductions de cette œuvre
La cité de dieu Comparer
The City of God
Zweiundzwanzig Bücher über den Gottesstaat (BKV)
Commentaires sur cette œuvre
The City of God - Translator's Preface

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité