Traduction
Masquer
The City of God
Chapter 20.--Of Those Who Promise This Indulgence Not to All, But Only to Those Who Have Been Baptized as Catholics, Though Afterwards They Have Broken Out into Many Crimes and Heresies.
There are others still who make this promise not even to all who have received the sacraments of the baptism of Christ and of His body, but only to the catholics, however badly they have lived. For these have eaten the body of Christ, not only sacramentally but really, being incorporated in His body, as the apostle says, "We, being many, are one bread, one body;" 1 so that, though they have afterwards lapsed into some heresy, or even into heathenism and idolatry, yet by virtue of this one thing, that they have received the baptism of Christ, and eaten the body of Christ, in the body of Christ, that is to say, in the catholic Church, they shall not die eternally, but at one time or other obtain eternal life; and all that wickedness of theirs shall not avail to make their punishment eternal, but only proportionately long and severe.
-
1 Cor. x. 17. ↩
Edition
Masquer
De civitate Dei (CCSL)
Caput XX: De his, qui non omnibus, sed eis tantum qui apud catholicos sunt renati, etiamsi postea in multa crimina erroresque proruperint, indulgentiam pollicentur.
Item sunt, qui hoc nec omnibus habentibus baptismatis Christi et eius corporis sacramentum, sed solis catholicis quamuis male uiuentibus pollicentur, quia non solo sacramento, sed re ipsa manducauerunt corpus Christi, in ipso eius corpore constituti, de quo dicit apostolus: unus panis, unum corpus multi sumus; ut, etiamsi postea in aliquam haeresim uel etiam in gentilium idolatriam lapsi fuerint, tantum quia in corpore Christi, id est in catholica ecclesia, sumpserunt baptismum Christi et manducauerunt corpus Christi, non moriantur in aeternum, sed uitam quandoque consequantur aeternam; atque illa omnis inpietas, quanto maior fuerit, non eis ualeat ad aeternitatem, sed ad diuturnitatem magnitudinem que poenarum.