• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Augustin d'Hippone (354-430)

Traduction Masquer
Zweiundzwanzig Bücher über den Gottesstaat (BKV)

7. Auswahl des Tages für die Verehelichung, für die Anpflanzung und die Aussaat.

Wie unerträglich erst, daß die Astrologen in der Auswahl der Tage ein neues Fatum für ihre Tätigkeit schaffen! Jener weise Mann war nicht unter so günstigen Sternen geboren, daß er einen herrlichen Sohn bekommen hätte, sondern im Gegenteil unter so ungünstigen, daß er einen verächtlichen erzeugt hätte, und deshalb wählte er sich als ein gelehrter Mann die Stunde aus, seiner Gattin beizuwohnen. Er schuf sich also ein Fatum, das er nicht hatte, und was bei seiner Geburt nicht in den Sternen geschrieben stand, das stand nun auf einmal dort geschrieben, weil er es so machte. Eine ausnehmende Torheit! Man wählt sich einen bestimmten Tag aus für die Verehelichung; doch wohl deshalb, weil ein Tag, den man nicht eigens aussucht, ein ungünstiger sein und die Ehe unglücklich ausfallen könnte. Wo bleibt da das Verhängnis, das die Gestirne dem Menschen schon bei seiner Geburt zuteilten? Oder kann der Mensch das ihm bereits bestimmte Schicksal durch Auswahl eines Tages abändern, während das von ihm selbst durch die Auswahl eines Tages bestimmte Schicksal von keiner anderen Gewalt abgeändert werden kann? Warum wählt man ferner, wenn nur die Menschen und sonst nichts unter dem Himmel den Konstellationen unterworfen sind, doch wieder besondere Tage aus, die sich für Anpflanzung von Reben und Bäumen oder zum Anbau der Band 1, S. 248Saaten eignen sollen, und wieder andere für die Zähmung oder die Zulassung der männlichen Tiere, die die Herden der Stuten und Rinder befruchten sollen, und anderes der Art? Wenn aber der Auswahl der Tage deshalb eine Bedeutung zukommt, weil alles Körperhafte auf Erden oder doch alles, was Leben hat, von der Stellung der Gestirne je nach der Verschiedenheit der Zeitmomente beeinflußt wird, so wird die einfache Erwägung, welch verschiedenen Ausgang all die unzähligen Wesen nehmen, die im gleichen Zeitpunkt geboren werden, entstehen oder ihren Anfang nehmen, dazu genügen, um jedem Kinde solche Rücksichtnahmen lächerlich erscheinen zu lassen. Denn so albern ist doch niemand, zu behaupten, daß von allen Bäumen, allen Kräutern, allen Tieren, Schlangen, Vögeln, Fischen, Würmern jedes Einzelwesen für sich einen eigenen Geburtsmoment habe. Gleichwohl gibt es Leute genug, die den Mathematikern zur Erprobung ihrer Geschicklichkeit die Konstellation von Tieren vorlegen und in dieser Absicht die Geburtszeit bei sich daheim genau wahrnehmen; und jenen Mathematikern, die auf Grund der Konstellationsschau sagen, es sei nicht ein Mensch, sondern ein Tier zur Welt gekommen, geben sie dann den Vorzug. Ja, die Mathematiker getrauen sich sogar darüber Aussagen zu machen, um was für ein Tier es sich handle, ob es sich eigne für Gewinnung von Wolle oder als Zugtier, für den Pflug oder zur Bewachung des Hauses. Denn selbst das Fatum von Hunden will man von ihnen wissen und mit großem Beifall und staunender Bewunderung nimmt man ihren Bescheid darüber entgegen. So verrannt sind die Leute in ihren Wahn, daß sie meinen, in dem Augenblick, wo ein Mensch geboren wird, hielten alle sonstigen Geburten inne, so daß nicht einmal eine Mücke zu gleicher Zeit unter dem gleichen Himmelsstrich zur Welt komme. Denn die logische Schlußfolgerung würde sie unweigerlich von den Mücken allmählich aufsteigend bis zu Kamelen und Elefanten führen. Auch verschließen sie ihre Augen vor der Tatsache, daß an dem Tag, der zum Ansäen auserwählt worden ist, eine Unzahl von Körnern gleichzeitig in die Erde gelangt, gleichzeitig hervorsproßt, nach dem Aufgehen der Band 1, S. 249Saat gleichzeitig in die Halme schießt, zur Blüte kommt und gelb wird und dennoch gleichaltrige und sozusagen gleichsprossige Ähren teils durch Brand vernichtet, teils von Vögeln abgeplündert, teils von Menschen abgerissen werden. Wollen sie etwa behaupten, diese Ähren, die ein so verschiedenartiges Ende nehmen, hätten verschiedene Konstellationen gehabt? Und wenn nicht, werden sie dann davon abgehen, für solche Dinge bestimmte Tage auszusuchen, und werden sie deren Abhängigkeit von einem Himmelsverhängnis nicht weiter aufrecht erhalten und lediglich die Menschen den Gestirnen unterworfen sein lassen, die einzigen Wesen auf Erden, denen Gott Willensfreiheit verliehen hat? Faßt man dies alles wohl ins Auge, so darf man mit Grund annehmen, daß der richtige Bescheid, den die Astrologen merkwürdiger Weise häufig geben, nicht auf einer in Wirklichkeit nicht existierenden Kunst, das Horoskop zu stellen und zu deuten, sondern auf geheimer Eingebung böser Geister beruhe, die ein Interesse daran haben, diese falschen und schädlichen Ansichten über das Sternenfatum den Menschen beizubringen und sie darin zu bestärken.

Traduction Masquer
La cité de dieu

CHAPITRE VII.

DU CHOIX DES JOURS, SOIT POUR SE MARIER, SOIT POUR SEMER OU PLANTER.

Comment s’imaginer qu’en choisissant tel ou tel jour pour commencer telle ou telle entreprise, on puisse se faire de nouveaux destins? Cet homme, disent-ils, n’était pas né pour avoir un fils excellent, mais plutôt pour en avoir un méprisable; mais il a eu l’art, voulant devenir père, de choisir son heure. Il s’est donc fait un destin qu’il n’avait pas, et par là une fatalité a commencé pour lui, qui n’existait pas au moment de sa naissance. Etrange folie! on choisit un jour pour se marier, et c’est, j’imagine, pour ne pas tomber, faute de choix, sur un mauvais jour, ers d’autres termes, pour ne pas faire un mariage malheureux; mais, s’il en est ainsi, à quoi servent les destins attachés à notre naissance? Un homme peut-il, par le choix de tel ou tel jour, changer sa destinée, et ce que sa volonté détermine ne saurait-il être changé par une puissance étrangère? D’ailleurs, s’il n’y a sous le ciel que les hommes qui soient soumis aux influences des astres, pourquoi choisir certains jours pour planter, pour semer, d’autres jours pour dompter les animaux, pour les accoupler, et pour toutes les opérations semblables? Si l’on dit que ce choix a de l’importance, parce que tous les corps animés ou inanimés sont assujétis à l’action des astres, il suffira de faire observer combien d’êtres naissent ou commencent en même temps, dont la destinée est tellement différente que cela suffit pour faire rire un enfant, même aux dépens de l’astrologie. Où est en effet l’homme assez dépourvu de sens pour croire que chaque arbre, chaque plante, chaque bête, serpent, oiseau, vermisseau, ait pour (97) naître son moment fatal? Cependant, pou éprouver la science des astrologues, on a cou turne de leur apporter l’horoscope des animaux et de donner la palme à ceux qui s’écrient en le regardant : Ce n’est pas un homme qui est né, c’est une bête. Ils vont jusqu’à désigner hardiment à quelle espèce elle appartient, si c’est une bête à laine ou une bête de trait, si elle est propre au labourage ou à la garde de la maison. On les consulte même sur la destinée des chiens, et l’os écoute leurs réponses avec de grands applaudissements. Les hommes seraient-ils donc assez sots pour s’imaginer que la naissance d’un homme arrête si bien le développement de tous les autres germes, qu’une mouche ne puisse naître sous la même constellation que lui? car, si on admet la production d’une mouche, il faudra remonter par une gradation nécessaire à la naissance d’un chameau ou d’un éléphant. ils ne veulent pas remarquez qu’au jour choisi par eux pour ensemencer un champ, il y a une infinité de grains qui tombent sur terre ensemble, germent ensemble, lèvent, croissent, mûrissent en même temps, et que cependant, de tous ces épis de même âge et presque de même germe, les uns sont brûlés par la nielle, les autres mangés par les oiseaux, les autres arrachés par les passants. Dira-t-on que ces épis, dont la destinée est si différente, sont sous l’influence de différentes constellations, ou, si on ne peut le dire, conviendra-t-on de la vanité du choix des jours et de l’impuissance des constellations sur les êtres inanimés, ce qui réduit leur empire à l’espèce humaine, c’est-à-dire aux seuls êtres de ce monde à qui Dieu ait donné une volonté libre? Tout bien considéré, il y a quelque raison de croire que si les astrologues étonnent quelquefois par la vérité de leurs réponses, c’est qu’ils sont secrètement inspirés par les démons, dont le soin le plus assidu est de propager dans les esprits ces fausses et dangereuses opinions sur l’influence fatale des astres; de sorte que ces prétendus devins n’ont été en rien guidés dans leurs prédictions par l’inspection de l’horoscope, et que toute leur science des astres se trouve réduite à rien.

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Les éditions de cette œuvre
De civitate Dei (CCSL) Comparer
Traductions de cette œuvre
La cité de dieu
The City of God Comparer
Zweiundzwanzig Bücher über den Gottesstaat (BKV)
Commentaires sur cette œuvre
The City of God - Translator's Preface

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité