• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Augustin d'Hippone (354-430)

Traduction Masquer
Zweiundzwanzig Bücher über den Gottesstaat (BKV)

10. Ist es richtig, Janus und Jupiter von einander zu unterscheiden?

Da also sowohl Janus als auch Jupiter die Welt ist und es nur eine einzige Welt gibt, warum sind Janus und Jupiter zwei Götter? Warum haben sie gesondert Tempel, gesondert Altäre, unterschiedene Opfer, ungleiche Bildnisse? Etwa deshalb, weil die Macht über die Anfänge eine andere ist als die über die Ursachen und die eine den Namen Janus, die andere den Namen Jupiter erhielt? Aber dann müßte man von einem einzelnen Menschen, der etwa zweierlei Gewalten oder zweierlei Kunstfertigkeiten verschiedenen Inhalts in sich vereinigt, als von zwei Richtern oder von zwei Künstlern reden, weil die Macht zu jeder einzelnen untereinander verschieden ist. Man sollte also den einen Gott, da er Gewalt hat über die Anfänge und Gewalt über die Ursachen, für zwei Götter halten müssen deshalb, weil die Anfänge und die Ursachen zweierlei Dinge sind? Wenn sie das für recht erachten, dann mögen sie nur gleich Jupiter selbst für soviele Götter erklären, als sie ihm Beinamen gegeben haben wegen seiner vielen Machtbetätigungen, weil all die Dinge, aus denen jene Beinamen geschöpft sind, vielerlei und untereinander verschieden sind; ich will einiges davon anführen.

Traduction Masquer
The City of God

Chapter 10.--Whether the Distinction Between Janus and Jupiter is a Proper One.

Since, therefore, Janus is the world, and Jupiter is the world, wherefore are Janus and Jupiter two gods, while the world is but one? Why do they have separate temples, separate altars, different rites, dissimilar images? If it be because the nature of beginnings is one, and the nature of causes another, and the one has received the name of Janus, the other of Jupiter; is it then the case, that if one man has two distinct offices of authority, or two arts, two judges or two artificers are spoken of, because the nature of the offices or the arts is different? So also with respect to one god: if he have the power of beginnings and of causes, must he therefore be thought to be two gods, because beginnings and causes are two things? But if they think that this is right, let them also affirm that Jupiter is as many gods as they have given him surnames, on account of many powers; for the things from which these surnames are applied to him are many and diverse. I shall mention a few of them.

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Les éditions de cette œuvre
De civitate Dei (CCSL) Comparer
Traductions de cette œuvre
La cité de dieu Comparer
The City of God
Zweiundzwanzig Bücher über den Gottesstaat (BKV)
Commentaires sur cette œuvre
The City of God - Translator's Preface

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité