Traduction
Masquer
Zweiundzwanzig Bücher über den Gottesstaat (BKV)
16. War es nun vernünftig von den Platonikern, zu lehren, daß die Götter im Himmel der Berührung mit dem Irdischen aus dem Wege gehen und deshalb sich mit den Band 16, S. 498Menschen nicht einlassen, daß es vielmehr des Beistandes der Dämonen bedürfe, um die Gunst der Götter zu erlangen?
Es ist nämlich nicht wahr, was der Platoniker Apuleius dem Plato in den Mund legt: „Kein Gott tritt in Beziehung zu einem Menschen“1; und das sei, meint er, das hervorstechendste Merkmal ihrer Erhabenheit, daß sie durch keinerlei Berührung mit den Menschen befleckt werden. Damit gibt er zu, daß die Dämonen befleckt werden, und sonach vermögen sie die, von denen sie befleckt werden, nicht zu reinigen, und es werden die einen wie die andern unrein, die Dämonen durch die Berührung mit den Menschen und die Menschen durch die Verehrung der Dämonen. Oder aber die Dämonen sind, wenn sie mit den Menschen in Berührung und Beziehung treten können, ohne befleckt zu werden, unabweislich vorzüglichere Wesen als die Götter, da diese befleckt würden, wenn sie in Beziehung träten. Denn das wird als Charakteristiken der Götter bezeichnet, daß die Berührung mit Menschen sie in ihrer erdenfernen Erhabenheit nicht beflecken könne. Plato rühmt zwar nach der Versicherung des Apuleius den höchsten Gott, den Schöpfer des Alls, den wir den wahren Gott nennen, in dem Sinne, daß er allein es sei, der bei der Armseligkeit der menschlichen Sprache durch keinerlei Worte auch nur einigermaßen geschildert werden könne; selbst den Weisen, wenn sie sich durch die Kraft des Geistes möglichst vom Leibe losgemacht haben, leuchte das Verständnis dieses Gottes kaum auf, höchstens zuweilen auf Momente, wie ein glänzendes Licht aus tiefster Finsternis mit blitzschnellem Scheine aufleuchtet und wieder verschwindet. Wenn nun aber der über alles erhabene, wahrhaft höchste Gott mit erkennbarer und unaussprechlicher Gegenwart, wenn auch nur zuweilen, wenn auch nur wie ein glänzendes Licht, das blitzschnell aufleuchtet und wieder verschwindet, aber doch eben wirklich dem Geiste der Weisen nahe ist, so sie sich möglichst vom Leibe losgemacht haben, ohne daß er von ihnen Band 16, S. 499befleckt werden könnte, was soll man dann dazu sagen, daß diese Götter deshalb hoch oben an erhabener Stätte ihren Platz erhalten, damit sie nicht durch Berührung mit den Menschen befleckt werden? Als ob die Berührung nicht schon durch das Schauen hergestellt würde und wir jene ätherischen Körper nicht schauten, durch deren Licht die Erde zur Genüge erhellt wird! Wenn nun durch das Schauen die Gestirne nicht befleckt werden, die er lauter sichtbare Götter nennt, so werden auch die Dämonen durch den Blick der Menschen nicht befleckt, obwohl man sie aus der nächsten Nähe schaut. Oder sollten die Götter, die durch das Schauen mit den Augen nicht befleckt werden, etwa durch die menschliche Stimme befleckt werden und brauchen sie demnach die Dämonen als Mittler und Überbringer der Gespräche der Menschen, von denen sie weit weg sind, damit sie ihre Unbeflecktheit voll aufrecht erhalten? Und was soll ich erst von den übrigen Sinnen sagen? Durch Riechen könnten doch die Götter nicht befleckt werden, wenn sie da wären, noch können auf diesem Wege die Dämonen, wenn sie da sind, durch die Ausdünstung lebender menschlicher Leiber befleckt werden, wenn sie durch den gewaltigen Kadaverbrodem der Opfer nicht befleckt werden. Was aber den Geschmacksinn betrifft, so drängt sie kein Bedürfnis, einen sterblichen Leib zu erquicken, dazu, daß sie, von Hunger getrieben, Nahrung von den Menschen heischten. Den Tastsinn endlich hat man in seiner freien Gewalt. Denn wenn man auch von Berührung hauptsächlich mit Bezug auf den Tastsinn spricht, so würden die Dämonen, wenn sie wollten, doch nur insofern mit den Menschen in Berührung kommen, als sie sähen und gesehen würden, hörten und gehört würden. Dagegen liegt keine Notwendigkeit vor, den Tastsinn zu betätigen. Denn das würden die Menschen nicht zu begehren wagen, zufrieden, wenn sie nur des Anblicks und der Zwiesprache der Götter und der guten Dämonen genössen; und selbst wenn sie in ihrer Neugier so weit gingen, so kann man ja nicht einmal einen Sperling betasten, ohne ihn zuerst gefangen zu haben, geschweige denn einen Gott oder einen Dämon wider dessen Willen. Demnach könnten die Götter immerhin in der Weise Band 16, S. 500mit den Menschen körperlich in Beziehung treten, daß sie schauen und sich sehen lassen, daß sie sprechen und hören. Wenn, wie erwähnt, die Dämonen auf solche Weise Beziehungen unterhalten, ohne befleckt zu werden, während die Götter befleckt würden, wenn sie solche Beziehungen unterhielten, so heißt dies nicht weniger, als die Dämonen für erhaben über die Möglichkeit einer Befleckung und die Götter für zugänglich einer Befleckung erklären. Wenn aber die Dämonen ebenfalls befleckt werden, was nützen sie dann den Menschen zu einem seligen Leben nach dem Tode, da sie sie, selbst befleckt, nicht zu reinigen vermögen, um sie in gereinigtem Zustand mit den unbefleckten Göttern in Verbindung zu bringen, zu denen sie Mittler für die Menschen sind? Wozu frommt den Menschen überhaupt die freundschaftliche Vermittlung der Dämonen, wenn diese ihnen gerade diese Wohltat nicht erweisen? Etwa dazu, daß die Menschen durch die Vermittlung der Dämonen nach dem Tode nicht zu den Göttern übergehen, sondern wie die Dämonen befleckt weiter leben, sowenig glückselig wie sie? Man müßte nur annehmen, daß die Dämonen ihres Reinigungsamtes gegenüber ihren Freunden walten nach Art der Toilettenschwämme und ähnlicher Reinigungsmittel, so daß sie also um so schmutziger werden, je sauberer die Menschen durch deren Reinigungsarbeit werden. Dann haben es aber die Götter schon mit recht schmutzigen Dämonen zu tun, sie, die der Nähe der Menschen und der Berührung mit ihnen aus dem Wege gehen, um nicht befleckt zu werden. Oder vermögen die Götter zwar die von den Menschen befleckten Dämonen zu reinigen, ohne von ihnen befleckt zu werden, die Menschen aber nicht auch? So etwas kann doch nur einer glauben, den die trugvollen Dämonen angeführt haben. Und wenn sehen und gesehen werden befleckt, so werden ja sogar die Götter, die Apuleius die sichtbaren nennt, „die hellstrahlenden Leuchten der Welt“2und die übrigen Gestirne, von den Menschen gesehen und sind die Dämonen vor dieser Art von Befleckung durch die Menschen sicherer, da sie nur gesehen werden können, wenn Band 16, S. 501sie wollen! Oder wenn gesehen werden nicht befleckt, sondern nur sehen, so soll man einmal beweisen, daß von diesen hellstrahlenden Leuchten der Welt, die sie für Götter halten, nicht auch die Menschen gesehen werden, da sie doch ihre Strahlen bis zur Erde herabsenden. Allein diese ihre Strahlen werden nicht befleckt, wenn sie sich auch über alles mögliche Unreine ergießen, aber die Götter würden befleckt, wenn sie mit den Menschen in Berührung kämen, und wäre es auch nur eine Berührung, die eine Hilfe ermöglichte. Denn das ist nun doch einmal Tatsache, daß die Erde von den Strahlen der Sonne und des Mondes berührt und daß dieses Licht von der Erde nicht befleckt wird.
Edition
Masquer
De civitate Dei (CCSL)
Caput XVI: An rationabiliter Platonici definierint deos caelestes declinantes terrena contagia hominibus non misceri, quibus ad amicitiam deorum daemones suffragentur.
Non enim uerum est, quod idem Platonicus ait Platonem dixisse: nullus deus miscetur homini; et hoc praecipuum eorum sublimitatis ait esse specimen, quod nulla adtrectatione hominum contaminantur. ergo daemones contaminari fatetur, et ideo eos, a quibus contaminantur, mundare non possunt omnesque inmundi pariter fiunt, et daemones contrectatione hominum et homines cultu daemonum. aut si et contrectari miscerique hominibus, nec tamen contaminari daemones possunt, dis profecto meliores sunt, quia illi, si miscerentur, contaminarentur. nam hoc deorum dicitur esse praecipuum, ut eos sublimiter separatos humana contrectatio contaminare non possit. deum quidem summum omnium creatorem, quem nos uerum deum dicimus, sic a Platone praedicari adseuerat, quod ipse sit solus qui non possit penuria sermonis humani quauis oratione uel modice conprehendi; uix autem sapientibus uiris, cum se uigore animi quantum licuit a corpore remouerunt, intellectum huius dei, id quoque interdum uelut in altissimis tenebris rapidissimo coruscamine lumen candidum intermicare. si ergo supra omnia uere summus deus intellegibili et ineffabili quadam praesentia, etsi interdum, etsi tamquam rapidissimo coruscamine lumen candidum intermicans, adest tamen sapientium mentibus, cum se quantum licuit a corpore remouerunt, nec ab eis contaminari potest: quid est quod isti di propterea constituuntur longe in sublimi loco, ne contrectatione contaminentur humana? quasi uero aliud corpora illa aetheria quam uidere sufficiat, quorum luce terra, quantum sufficit, inlustratur. porro si non contaminantur sidera, cum uidentur, quos deos omnes uisibiles dicit: nec daemones hominum contaminantur aspectu, quamuis de proximo uideantur. an forte uocibus humanis contaminarentur, qui acie non contaminantur oculorum, et ideo daemones medios habent, per quos eis uoces hominum nuntientur, a quibus longe absunt, ut incontaminatissimi perseuerent? quid iam de ceteris sensibus dicam? non enim olfaciendo contaminari uel di possent, si adessent, uel cum adsunt daemones possunt uiuorum corporum uaporibus humanorum, si tantis sacrificiorum cadauerinis non contaminantur nidoribus. in gustandi autem sensu nulla necessitate reficiendae mortalitatis urgentur, ut fame adacti cibos ab hominibus quaerant. tactus uero in potestate est. nam licet ab eo potissimum sensu contrectatio dicta uideatur, hactenus tamen, si uellent, miscerentur hominibus, ut uiderent et uiderentur, audirent et audirentur. tangendi autem quae necessitas? nam neque homines id concupiscere auderent, cum deorum uel daemonum bonorum conspectu uel conloquio fruerentur; et si in tantum curiositas progrederetur, ut uellet: quonam pacto quispiam posset inuitum tangere deum uel daemonem, qui nisi captum non potest passerem? uidendo igitur uisibusque se praebendo et loquendo et audiendo di corporaliter misceri hominibus possent. hoc autem modo daemones si miscentur, ut dixi, et non contaminantur, di autem contaminarentur, si miscerentur; incontaminabiles dicunt daemones et contaminabiles deos. si autem contaminantur et daemones, quid conferunt hominibus ad uitam post mortem beatam, quos contaminati mundare non possunt, ut eos mundos dis incontaminatis possint adiungere, inter quos et illos medii constituti sunt? aut si hoc eis beneficii non conferunt, quid prodest hominibus daemonum amica mediatio? an ut post mortem non ad deos homines per daemones transeant, sed simul uiuant utrique contaminati ac per hoc neutri beati? nisi forte quis dicat more spongiarum uel huiuscemodi rerum mundare daemones amicos suos, ut tanto ipsi sordidiores fiant, quanto fiunt homines eis uelut tergentibus mundiores. quod si ita est, contaminatioribus di miscentur daemonibus, qui, ne contaminarentur, hominum propinquitatem contrectationemque uitarunt. an forte di possunt ab hominibus contaminatos mundare daemones, nec ab eis contaminari, et eo modo non possent et homines? quis talia sentiat, nisi quem fallacissimi daemones deceperunt? quid quod, si uideri et uidere contaminat, uidentur ab hominibus di, quos uisibiles dicit, clarissima mundi lumina. et cetera sidera, tutioresque sunt daemones ab ista hominum contaminatione, qui non possunt uideri, nisi uelint? aut si non uideri, sed uidere contaminat, negent ab istis clarissimis mundi luminibus, quos deos opinantur, uideri homines, cum radios suos terras usque pertendant. qui tamen eorum radii per quaeque inmunda diffusi non contaminantur, et di contaminarentur, si hominibus miscerentur, etiamsi esset necessarius in subueniendo contactus? nam radiis solis et lunae terra contingitur, nec istam contaminat lucem.