Traduction
Masquer
Zweiundzwanzig Bücher über den Gottesstaat (BKV)
14. Über die mit Bezug auf den Teufel gebrauchte Ausdrucksweise: Er hielt in der Wahrheit nicht stand, weil die Wahrheit nicht in ihm ist.
Nur im Sinne eines Hinweises, wie wenn wir nach einem Anzeichen gefragt hätten, an dem sich erkennen läßt, daß der Teufel in der Wahrheit nicht standhielt, hat der Herr beigefügt: „Weil die Wahrheit nicht in ihm ist“. Sie wäre in ihm, wenn er in ihr standgehalten hätte. Die Ausdrucksweise ist allerdings etwas ungewöhnlich. So, wie es dasteht: „Er hielt nicht stand in der Wahrheit, weil die Wahrheit nicht in ihm ist“, möchte man meinen, der Grund, weshalb er in der Wahrheit nicht standhielt, liege darin, daß die Wahrheit nicht in ihm ist, während sich die Sache doch gerade umgekehrt verhält und deshalb die Wahrheit nicht in ihm ist, weil er in der Wahrheit nicht standhielt. Es ist dieselbe Ausdrucksweise, wie wir sie auch in einem Band 16, S. 609Psalme finden1: „Ich habe gerufen, weil Du mich erhört hast, o Gott“, während man doch die umgekehrte Fassung erwarten würde: Du hast mich erhört, o Gott, weil ich gerufen habe. Der Psalmist will indes damit nur die Innigkeit seines Rufens aus der Wirkung der Erhörung durch Gott dartun; er hat gesagt: „Ich habe gerufen“, und stellt sich nun vor, man frage ihn nach dem Beweis dafür; der Sinn ist also etwa der: „Daraus erweise ich, daß ich gerufen habe, weil Du mich erhört hast“.
-
Ps. 16, 1. ↩
Traduction
Masquer
The City of God
Chapter 14.--An Explanation of What is Said of the Devil, that He Did Not Abide in the Truth, Because the Truth Was Not in Him.
Moreover, as if we had been inquiring why the devil did not abide in the truth, our Lord subjoins the reason, saying, "because the truth is not in him." Now, it would be in him had he abode in it. But the phraseology is unusual. For, as the words stand, "He abode not in the truth, because the truth is not in him," it seems as if the truth's not being in him were the cause of his not abiding in it; whereas his not abiding in the truth is rather the cause of its not being in him. The same form of speech is found in the psalm: "I have called upon Thee, for Thou hast heard me, O God," 1 where we should expect it to be said, Thou hast heard me, O God, for I have called upon Thee. But when he had said, "I have called," then, as if some one were seeking proof of this, he demonstrates the effectual earnestness of his prayer by the effect of God's hearing it; as if he had said, The proof that I have prayed is that Thou hast heard me.
-
Ps. xvii. 6. ↩