• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Augustin d'Hippone (354-430) Contra Faustum Manichaeum

Edition Masquer
Contra Faustum Manichaeum libri triginta tres

7.

Proinde constituite nobis aliquem catechizandum gentilem, in quo Faustus defecisse nos risit, ubi non ridendus, sed plangendus ipse defecit. Si enim dixerimus homini gentili: Crede Christo, quia deus est, et responderit: Unde credo? prolataque auctoritate prophetarum eis se non credere dixerit, quod illi Hebraei sint, ipse paganus, ostendimus fidem prophetarum ex his, quae ventura cecinerunt et venisse cernuntur. p. 385,4 Credo enim, quod eum non lateret, quantas a regibus huius saeculi persecutiones prius pertulerit christiana religio; aut si lateret, per ipsam historiam gentium et imperiales leges litteris memoriaeque mandatas ei facile probaretur. Quod cum tanto ante praedictum ex propheta cognosceret dicente: Ut quid fremuerunt gentes et populi meditati sunt inania? Astiterunt reges terrae et principes convenerunt in unum adversus dominum et adversum christum eius, quae non de ipso David fuisse dicta in eodem ipso psalmo facile apparet; ibi enim dicitur etiam illud, quod homines quamlibet pertinacissimos ipsa rerum manifestatione confundit: Dominus dixit ad me: filius meus es tu, ego hodie genui te; postula a me et dabo tibi gentes hereditatem tuam et possessionem tuam terminos terrae: p. 385,17 quod genti Iudaeorum, in qua regnavit David, non esse concessum, Christi autem nomine longe lateque omnes gentes occupante nemo dubitat esse completum – credo moveretur, cum hinc et alia multa ex prophetis audiret, quae nunc persequi longum est: Videret etiam ipsos reges terrae Christi imperio iam salubriter subiugatos omnesque gentes eidem servientes et legeretur ei de psalmo tanto ante praedictum: Adorabunt eum omnes reges terrae, omnes gentes servient ei, totumque psalmum ipsum, qui figurate tamquam in Salomonem dicitur, si legere vellet, inveniret Christum vere regem pacificum – hoc enim Salomonis nomen interpretatur – in quo cognosceret completa omnia, quae ibi dicuntur, longe remotissima ab illo homine Salomone rege Israhel. Illum itidem psalmum, ubi deus unctus a deo dicitur et utique Christus ipsa unctione declaratur idemque Christus deus apertissime ostenditur, cum deus unctus insinuatur, si considerare vellet, quae ibi de Christo, quae de ipsa ecclesia dicta sunt, [quae] ibi quidem praedicta legeret, in orbe autem terrarum impleta conspiceret. p. 386,9 Videret quoque ipsa simulacra gentium per Christi nomen sic perire de orbe terrarum idque ipsum a prophetis praedictum esse disceret, ‹cum› audiret Hieremiam dicentem: Sic dicetis illis: dii, qui caelum et terram non fecerunt, pereant a terra et de sub caelo, item alio loco cum eundem prophetam dicentem audiret: Domine, fortitudo mea et adiutorium meum et refugium meum in die malorum, ad te gentes venient ab extremo terrae et dicent: quam falsa possederunt patres nostri simulacra, et non est in eis utilitas! Sic faciet homo deos et ipsi non sunt dii. Propterea ecce ego ostendam illis in tempore illo; manum meam ostendam illis et scient virtutem meam, quoniam ego dominus. p. 386,21 Haec audiens de scriptura prophetica et cernens in universa terra quid dicam, quemadmodum moveretur ad fidem, quando et hoc rebus ipsis probamus, cum per prophetiam ante tempora conscriptam et his temporibus impletam corda fidelium sic firmari cognoscimus?

Traduction Masquer
Contre Fauste, le manichéen

CHAPITRE VII. LA LECTURE DES PROPHÉTIES ACTUELLEMENT RÉALISÉES, CONVAINQUERAIT UN CATÉCHUMÈNE.

Prenez donc un gentil à instruire : tâche où Fauste a ri de notre impuissance et à laquelle il a lui-même défailli, non d'une manière ridicule, mais d'une manière déplorable. Si nous disons à ce gentil : Croyez au Christ parce qu'il est Dieu, et qu'il nous réponde: Pourquoi y croirai-je ? si de plus nous lui produisons l'autorité des Prophètes, et qu'il les répudie, parce qu'ils sont Hébreux et lui païen: nous lui prouverons alors que les Prophètes méritent confiance, parce que nous voyons accompli ce qu'ils ont annoncé d'avance. Car il n'ignorerait pas, je pense, combien la religion chrétienne a d'abord subi de persécutions, de la part des princes de ce siècle ; ou s'il l'ignorait, on lui en donnerait facilement la preuve par l'histoire même des nations, par les lois, des empereurs ou écrites, ou connues par tradition ; et il verrait que cela avait été prédit longtemps d'avance parle Prophète: «Pourquoi les nations ont-elles frémi et les peuples ont-ils formé de vains complots? Les rois de la terre se sont levés et les princes se sont ligués contre le Seigneur et contre son Christ » : paroles qui ne s'appliquent point à David même, comme le reste du psaume le fait voir clairement. Car on y lit ce qui doit confondre les hommes les plus opiniâtres, par l'évidence même des choses: « Le Seigneur m'a dit: Vous êtes mon Fils, je vous ai engendré aujourd'hui; demandez-moi et je vous donnerai les nations en héritage, et la terre entière pour empire[^5] ». Or, personne ne peut douter que cette faveur n'a point été accordée à la nation juive, sur laquelle régna David, tandis que le nom du Christ étant répandu dans le monde entier, il est évident que la prophétie se trouve accomplie. Le catéchumène païen serait, ce me semble, ébranlé en entendant cela et bien d'autres passages des Prophètes qu'il serait long de produire ici. Il verrait encore les rois mêmes de la terre heureusement soumis à l'empire du Christ, toutes les nations engagées à son service; et on lui lirait l'endroit du psaume qui l'a prédit si longtemps d'avance. « Tous les rois de la terre l'adoreront, toutes les nations lui seront assujéties[^1] », et s'il voulait lire le psaume en entier, sous le nom de Salomon auquel il est appliqué figurément, il découvrirait le Christ, le vrai roi de paix, car c'est là le sens du mot Salomon, et il reconnaîtrait que c'est dans le Christ que se sont accomplies toutes ces choses, évidemment bien au-dessus du mortel appelé Salomon, roi d'Israel. Et dans cet autre psaume où Dieu est dit oint par Dieu, le Christ est clairement indiqué par l'onction même : et là encore on insinue très-clairement que le Christ est Dieu, puisqu'on y parle d'un Dieu sacré par l'onction[^2]. Si le catéchumène voulait considérer ce qui y est dit ensuite du Christ, de l'Eglise même, il verrait que les prophéties qu'il vient de lire sont accomplies dans le monde entier; il verrait aussi que les idoles des nations disparaissent de l'univers au nom du Christ, et il apprendrait que cela a été prédit par les Prophètes : il entendrait Jérémie dire : «Ainsi donc tu leur diras : Que les dieux qui n'ont point fait le ciel et la terre disparaissent de dessus la terre, et qu'on ne les voie plus sous le ciel[^3]» . Il entendrait le même prophète dire encore ailleurs: « Seigneur, ma force et mon aide, et mon refuge au jour de la tribulation, les nations viendront à vous des extrémités de la terre, et elles diront : Combien étaient fausses les idoles qu'ont possédées nos pères ; il n'y avait aucun profit à en tirer. L'homme se fera-t-il des dieux, et des dieux qui ne sont pas des dieux? Pour cela voilà que je leur montrerai dans ce temps-là, je leur montrerai ma main et ma force, et ils sauront que je suis le Seigneur[^4]». En entendant ces prophéties écrites, et en jetant un coup d'oeil sur le monde entier, ai-je besoin de dire comme il serait entraîné à croire, alors que nous donnons de tout cela des preuves de fait, quand nous savons que les coeurs des fidèles sont singulièrement affermis dans leur foi par ces prédictions écrites si longtemps d'avance et accomplies sous nos yeux ?

  1. Ps. II, 1, 2, 7, 8.

  2. Ps. LXXI, 11.

  3. Id. XLIV, 3.

  4. Jer. X, 11.

  5. Id. XVI, 19-21.

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Les éditions de cette œuvre
Contra Faustum Manichaeum libri triginta tres
Traductions de cette œuvre
Contre Fauste, le manichéen
Gegen Faustus Comparer
Reply to Faustus the Manichaean Comparer

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité