• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Augustin d'Hippone (354-430) Contra Faustum Manichaeum

Edition Masquer
Contra Faustum Manichaeum libri triginta tres

8.

Prophetias autem sic adimplevit, cum in eo veritas facta est promissio dei. Hoc paulo ante ex apostolo commemoravi dicente: Quotquot enim promissiones dei, in illo etiam. Idem rursus dicit: Dico enim Christum ministrum fuisse circumcisionis propter veritatem dei ad confirmandas promissiones patrum. Quod ergo in prophetis sive aperte sive per figuras vel locutionum vel actionum promittebatur, in illo adimpletum est, qui non venit solvere legem et prophetas, sed adimplere. Hoc autem vos non intellegitis, quia, si quaedam facta et celebrationes, quae figurae erant ventura praenuntiantes, adhuc a christianis fierent, nihil significaretur nisi nondum venisse, quae tum illis figuris praenuntiabantur. p. 506,4 Quod enim adhuc venturum praenuntiatur, aut nondum venit, aut si iam venit, superfluo vel fallaciter praenuntiatur. Quapropter unde vobis videtur Christus non implesse prophetas, quia non fiunt a christianis quaedam, quae per prophetas, ab Hebraeis ut fierent, instituta sunt, inde potius probatur implesse. Usque adeo enim quicquid per eiusmodi figuras prophetabatur, impletum est, ut iam per illas non prophetetur. Ad hoc pertinet etiam, quod ipse dominus ait: Lex et prophetae usque ad Iohannem. Lex enim, quae praevaricatores abundanti reatu concludebat in eam fidem, quae postea revelata est, gratia facta est per Iesum Christum, per quem superabundavit gratia; ac per hoc impleta est per gratiam liberantem, quae non implebatur per litteram iubentem. p. 506,16 Item in ipsa lege universa prophetia, quae non tantum verbis, sed etiam quarundam actionum figuris salvatoris promittebat adventum, veritas facta est per Iesum Christum. Lex enim per Moysen data est; gratia autem et veritas per Iesum Christum facta est. Ex cuius adventu iam regnum dei coepit adnuntiari, quia et lex et prophetae usque ad Iohannem, lex, ut reos faceret, qui desiderarent salutem, prophetae, ut promitterent salvatorem. Ceterum prophetas alios exstitisse iam in ecclesia post ascensionem Christi quis nesciat? De quibus Paulus dicit: Et quosdam constituit in ecclesia, primum apostolos, deinde prophetas, tertio doctores et cetera. Non itaque de illis dictum est: Lex et prophetae usque ad Iohannem, sed de iis, qui primum Christi adventum prophetaverunt; qui adventus impletus non utique adhuc posset prophetari. p. 507,5

Traduction Masquer
Contre Fauste, le manichéen

CHAPITRE VIII. LES RITES PROPHÉTIQUES CESSENT D'ÊTRE OBSERVÉS, PARCE QUE LEUR BUT EST REMPLI.

Or, il a accompli les prophéties, parce qu'en lui les promesses de Dieu se sont réalisées. J'ai déjà rappelé plus haut le mot de l'Apôtre « Car toutes les promesses de Dieu sont en lui le oui ». Le même dit encore: « Car je dis que le Christ a été le ministre de la circoncision pour justifier la véracité de Dieu, et confirmer les promesses faites à nos pères[^2] ». Donc, tout ce qui a été promis dans les Prophètes, soit ouvertement, soit en figures, soit en paroles, soit en actions, s'est accompli en celui qui est venu, non abolir la loi et les Prophètes, mais les accomplir. Or, ce que vous ne comprenez pas, c'est que, si les chrétiens observaient encore certains rites, certaines cérémonies qui étaient la figure de l'avenir, cela signifierait simplement que les choses prédites par ces figures ne seraient pas encore arrivées. En effet, ce qu'on annonce comme à venir, n'est pas encore arrivé, ou, si c'est arrivé, l'annonce qu'on en fait est inutile ou mensongère. Ainsi donc ce qui vous fait croire que le Christ n'a pas accompli les Prophètes, à savoir parce que les chrétiens n'observent plus certains rites imposés aux Hébreux par les Prophètes, c'est précisément ce qui prouve qu'il les a accomplis. En effet, ce que ces figures prophétisaient est si bien accompli, qu'elles ont cessé d'être des prophéties. C'est ce que le Sauveur exprime quand il dit : « La loi et les Prophètes ont duré jusqu'à Jean[^3] ». Car la loi qui renfermait les prévaricateurs sous l'abondance du péché en vue de la foi qui a été révélée ensuite, est devenue la grâce par Jésus-Christ, par qui la grâce a surabondé; et ainsi la grâce qui affranchit, a accompli ce que n'accomplissait pas la lettre qui commandait. De même toute prophétie renfermée dans la loi, et qui promettait l'arrivée du Sauveur, non-seulement en paroles, mais aussi en actions figuratives, est devenue la vérité par Jésus-Christ. Car « la loi a été donnée par Moïse; mais la grâce et la vérité sont venues par Jésus-Christ[^1] ». C'est depuis son avènement que le royaume de Dieu a commencé à être annoncé; parce que « la loi et les Prophètes ont duré jusqu’à Jean » ; la loi pour faire des coupables qui soupirassent après le salut ; les Prophètes pour promettre le Sauveur. Du reste, qui ne sait qu'il y a encore eu d'autres Prophètes dans l'Eglise après l'ascension du Christ? C'est de ceux-ci que Paul dit: « Ainsi Dieu a établi dans l'Eglise premièrement des Apôtres, secondement des Prophètes, troisièmement des Docteurs[^4]», et ainsi du reste. Ce n'est pas d'eux qu'il est dit: « La loi et les Prophètes ont duré jusqu'à Jean », mais de ceux qui ont prophétisé le premier avènement du Christ : lequel avènement ayant eu lieu, ne peut évidemment plus être prophétisé.

  1. Rom. XV, 8.

  2. Luc, XVIII, 16.

  3. Jean, I, 17.

  4. I Cor. XII, 28.

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Les éditions de cette œuvre
Contra Faustum Manichaeum libri triginta tres
Traductions de cette œuvre
Contre Fauste, le manichéen
Gegen Faustus Comparer
Reply to Faustus the Manichaean Comparer

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité