Edition
Masquer
Contra Faustum Manichaeum libri triginta tres
30.
Quapropter cum omnia illa excellentia praecepta domini, quae veteribus Hebraeorum libris contraria Faustus volebat ostendere, in eisdem quoque libris inveniantur, unde venit dominus legem non solvere sed adimplere, nisi ut exceptis promissorum figuris, quae reddita veritate adimpletae atque sublatae sunt, ipsa quoque praecepta, per quae lex illa sancta et iusta et bona est, non per vetustatem litterae iubentis et delicta superborum reatu etiam praevaricationis augentis, sed per novitatem spiritus adiuvantis et humilium confessionem salutis gratia liberantis implerentur in nobis? Quia revera, sicut omnia ista praecepta sublimia nec illis libris veteribus desunt, ita illic finis, quo referantur, occultus est, quamvis secundum eum viverent sancti, qui futuram eius revelationem videbant et pro temporum proprietate vel prophetice tegebant vel prophetice tectum sapienter intellegebant. p. 534,4
Traduction
Masquer
Contre Fauste, le manichéen
CHAPITRE XXX. POURQUOI LE CHRIST EST VENU ACCOMPLIRLA LOI. LES ANCIENS JUSTES EN VOYAIENT LE BUT.
Mais puisque tous ces excellents préceptes du Seigneur, que Fauste voulait opposer aux anciens livres des Hébreux, se trouvent dans ces mêmes livres : pourquoi le Seigneur est-il venu, non abolir, mais accomplir la loi, sinon pour que, à l'exception des figures qui n'étaient que des promesses et que la manifestation de la réalité a accomplies et fait disparaître, ces mêmes préceptes, qui rendaient la loi sainte, juste et bonne[^3], s'accomplissent en nous, non pas selon la vétusté de la lettre qui commandait et aggravait les péchés de l'orgueil par le crime de rébellion, mais dans la nouveauté de l'esprit qui aide et qui affranchit par la grâce du salut les humbles qui confessent leur impuissance? Au fond, si ces préceptes sublimes sont contenus dans les anciens livres, le but auquel ils se rapportent y reste caché; et pourtant c'était en vue de ce but que vivaient les saints; ils en prévoyaient la future manifestation, et, suivant les besoins des temps, ou ils le voilaient sous la forme prophétique, ou ils le comprenaient sagement sous le voile même de la prophétie.
- Rom. VII, 12.