Traduction
Masquer
Contre Fauste, le manichéen
CHAPITRE X. LES PROPHÉTIES N'ONT POINT ÉTÉ FAITES APRÈS COUP.
Il serait bien plus à craindre qu'ébloui par une telle évidence des faits, il n'en vînt à dire que les chrétiens ont composé ces prophéties après que le monde a été témoin des événements qui en sont l'objet, afin de faire croire que ceux-ci avaient été prédits par inspiration divine, et d'empêcher qu'on les rejetât avec mépris comme des faits purement humains et arrivés par hasard. Cela serait à craindre, si le peuple Juif n'était répandu et connu partout: autre Caïn qui a été marqué d'un signe pour que personne ne le tue[^2]; autre Cham esclave de ses frères[^3], qui porte des livres qui servent à instruire ceux-ci, et lui sont à charge à lui-même il.[^4] Car par ses livres nous prouvons que ces prophéties n'ont point été écrites par nous après les événements, mais qu'elles ont été faites autrefois et conservées dans ce royaume, et qu'elles sont maintenant manifestées et accomplies: et ce qu'elles pouvaient avoir d'un peu obscur (car toutes ces choses « leur arrivaient en figure, et elles ont été écrites pour nous, pour qui est venue la fin des temps[^5] ») est maintenant éclairci et mis au jour, et ce qui restait caché sous les ombres des choses à venir, est aujourd'hui révélé par l'éclat des faits accomplis.
-
Gen. IV, 15.
-
Id. IX, 25.
-
Rétract. liv. II, ch. VII, n. 3.
-
I Cor. X, 11.
Traduction
Masquer
Reply to Faustus the Manichaean
10.
One might rather fear that the inquirer, in the midst of such copious evidence, would say that the Christians composed those writings when the events described had already begun to take place, in order that those occurrences might appear to be not due to a merely human purpose, but as if divinely foretold. One might fear this, were it not for the widely spread and widely known people of the Jews; that Cain, with the mark that he should not be killed by any one; that Ham, the servant of his brethren, carrying as a load the books for their instruction. From the Jewish manuscripts we prove that these things were not written by us to suit the event, but were long ago published and preserved as prophecies in the Jewish nation. These prophecies are now explained in their accomplishment: for even what is obscure in them--because these things happened to them as an example, and were written for our benefit, on whom the ends of the world are come--is now made plain; and what was hidden in the shadows of the future is now visible in the light of actual experience.