Traduction
Masquer
Contre Fauste, le manichéen
CHAPITRE III. EN QUEL SENS LA MALÉDICTION DE MOÏSE TOMBE SUR LE CHRIST.
La mort chez l'homme est la peine du péché, ce qui lui fait donner le nom de péché; non que l'homme pèche en mourant, mais parce que c'est le péché qui est cause qu'il meurt. De même qu'on dit, dans un sens, la langue, en parlant de l'organe charnu qui se meut sous le palais entre les dents, et dans un autre sens, la langue, en parlant du langage qui se produit par elle, comme par exemple la langue grecque, la langue latine; de même encore que le mot main signifie proprement le membre que nous mettons en mouvement pour agir, et aussi l'écriture qui se forme par la main, en sorte qu'on dit : On a produit sa main (son écriture) ; on a lu sa main (son écriture) contre lui; j'ai votre main (id.), recevez votre main (id.)[^1], bien que, à la rigueur, la main soit un membre du corps humain, ce qui, je pense, ne peut se dire de l'écriture, et cependant celle-ci s'appelle main, parce qu'elle est produite par la main : ainsi on appelle péché, non-seulement l'action mauvaise même, à laquelle la punition est due, mais encore la mort qui est le résultat du péché. Le Christ n'a donc point commis le péché, qui l'eût rendu digne de mort; mais, dans l'autre sens, il l'a subi, c'est-à-dire il a accepté pour nous la mort infligée par le péché à la nature humaine. C'est là ce qui l'a suspendu au bois, c'est là ce que Moïse a maudit; la mort a été condamnée, afin qu'elle cessât de régner, elle a été maudite pour périr. C'est donc par le péché du Christ entendu en ce sens qu'a été condamné notre propre péché, afin que nous fussions délivrés, afin que notre condamnation ne fût pas perpétuée par le règne du péché.
- Cette métaphore, propre à la langue latine, ne petit se Tendre en français, où cependant on dit, en parlant de l'écriture de quelqu'un : Il a une belle main.
Traduction
Masquer
Gegen Faustus
3.
Der Tod des Menschen erfolgt als Strafe für seine Sünde; deshalb wird auch der Tod selber Sünde genannt, aber nicht weil der Mensch mit seinem Sterben sündigt, sondern weil es die Folge der Sünde ist, dass er stirbt. Vergleichbar wird auch in einem ersten, dem eigentlichen Sinn jener Körperteil als Zunge bezeichnet, der sich unter dem Gaumen zwischen den Zähnen hin und her bewegt, in einem zweiten Sinn wird als Zunge bezeichnet, was durch jene Zunge artikuliert wird, und in diesem Sinn sagt man vom einen, er sei griechischer Zunge, vom andern, er sei lateinischer Zunge; und die Hand bezeichnet im ersten, dem eigentlichen Sinn jenes Glied des Körpers, das wir bewegen, wenn wir eine Arbeit verrichten, in einem zweiten Sinn aber bezeichnet man damit ein Schriftdokument, das durch die Hand gefertigt wird; so sagen wir etwa: da wurde seine ‛Hand’ zitiert, oder: seine ‛Hand’ wurde gegen ihn verwendet, oder: da habe ich deine ‛Hand’, oder: da hast du deine ‛Hand’ zurück. Nun bezeichnet natürlich das Wort Hand im eigentlichen Sinn ein Glied des menschlichen Körpers, und es ist ja nicht meine Meinung, dass jenes Schriftdokument ein Glied des menschlichen Körpers sei; und trotzdem wird es als ‘Hand’ bezeichnet, weil es durch die Hand gefertigt ist. Und so wird nun auch mit dem Wort Sünde nicht nur die böse Tat bezeichnet, die strafwürdig ist, sondern auch der Tod selber, der durch die Sünde gekommen ist, wird ‛Sünde’ genannt. Christus hat daher nicht jene Sünde begangen, durch die er todesschuldig geworden wäre, er hat vielmehr jene andere ‛Sünde’, d.h. den Tod, welcher der menschlichen Natur für die Sünde auferlegt wurde, für uns auf sich genommen. Diese ‘Sünde’ hat er ans Kreuzesholz geschlagen, sie ist durch Moses verflucht worden; damit ist der Tod verurteilt worden, damit er nicht herrsche, und er ist verflucht worden, damit er vernichtet werde. Durch diese ‘Sünde’ Christi ist daher auch unsere Sünde verurteilt worden, damit wir frei würden und nicht unter der Herrschaft der Sünde dauernd verurteilt blieben.