• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Augustin d'Hippone (354-430) Contra Faustum Manichaeum

Traduction Masquer
Contre Fauste, le manichéen

CHAPITRE XI. DIEU N'A JAMAIS ÉTÉ DANS LES TÉNÈBRES.

Il ne faut pas s'imaginer que Dieu, avant de créer la lumière, habitait dans les ténèbres, parce que « l'Esprit de Dieu était porté sur les eaux[^4] », après qu'on avait d'abord dit: « Les ténèbres couvraient la face de l'abîme». Par abîme, on entend une immense profondeur d'eau. C'est ce qui peut donner occasion à la sagesse charnelle de supposer que l'Esprit de Dieu, dont on dit : « Il reposait sur les eaux », habitait dans les ténèbres qui couvraient la face de l'abîme : cette sagesse ne comprenant pas comment la lumière luit dans les ténèbres sans que les ténèbres la comprennent[^1], à moins que les ténèbres ne deviennent lumière par la parole de Dieu et qu'on ne leur dise : « Autrefois vous étiez ténèbres, mais maintenant vous êtes lumière dans le Seigneur[^2] ». Or, si des intelligences raisonnables, aveuglées par une volonté impie, ne peuvent comprendre la lumière de la sagesse de Dieu qui est présente partout, éloignées qu'elles en sont par l'affection et non par l'espace : qu'y a-t-il d'étonnant à ce que l'Esprit de Dieu qui était porté sur les eaux, fût aussi porté sur les ténèbres des eaux, à une distance immense, mais de substance et non d'espace?

  1. Gen. I, 2

  2. Jean, I, 5.

  3. Eph, V, 3.

Traduction Masquer
Gegen Faustus

11.

Aber auch wenn es da heisst, dass der Geist Gottes über den Wassern schwebte (gen. 1,2), nachdem vorher gesagt worden war, dass Finsternis über dem Urgrund lag, darf daraus nicht geschlossen werden, dass sich Gott in der Dunkelheit aufhielt, bevor er das Licht schuf (593,19). Da nämlich das Wort Urgrund die unauslotbare Tiefe der Wasser bezeichnet, mag es dem fleischlich denkenden Verstand erscheinen, als ob Gottes Geist, über den es heisst (gen. 1,2), dass er über den Wassern schwebte, sich in der Dunkelheit aufhielt, die über dem Urgrund lag. Er versteht ja nicht, wie das Licht in der Finsternis leuchtet und die Finsternis es nicht erfasst (Joh. 1,5), es sei denn, das Wort werde Licht und sage zu ihr (Eph. 5,8): Einst warst du Finsternis, jetzt aber bist du Licht im Herrn. Wenn nun aber der vernunftbegabte Verstand, der ins Dunkel gehüllt ist, wenn sein Wollen nicht auf Gott ausgerichtet ist, das Licht der Weisheit Gottes, das doch überall anwesend ist, nicht erfassen kann, weil er – nicht bezüglich räumlicher Distanz, sondern geistiger Verfassung – sich weit von ihm entfernt hat, was wundert es da, wenn der Geist Gottes, der über den Wassern schwebte, auch über der Finsternis der Wasser schwebte, und zwar in einem – gemessen am Unterschied der Substanz, nicht der räumlichen Position – unvergleichlich grösseren Abstand.

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Les éditions de cette œuvre
Contra Faustum Manichaeum libri triginta tres Comparer
Traductions de cette œuvre
Contre Fauste, le manichéen
Gegen Faustus
Reply to Faustus the Manichaean Comparer

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité