Traduction
Masquer
Contre Fauste, le manichéen
CHAPITRE XVIII. RAPPROCHEMENT ENTRE L'AGE DE NOÉ ET LES AGES DU MONDE.
Pourquoi Noé avait-il cinq cents ans quand Dieu lui ordonna de construire l'arche, et six cents ans quand il y entra[^1] (ce qui laisse entendre qu'il mit cent ans à cet ouvrage), sinon parce que chaque centaine d'années signifie ici un des âges du monde? Voilà pourquoi le sixième âge, qui est marqué par l'augmentation de cinq cents à six cents, construit l'Église par la prédication évangélique. Ainsi celui qui aspire à la vie doit être comme un bois équarri, prêt à toute sorte de bonnes oeuvres, et entrer dans la sainte construction; parce que le second mois de la six centième année, où Noé entra dans l'arche, désigna ce même âge, le sixième du monde; car deus mois sont renfermés dans le nombre soixante; et c'est le nombre six qui donne son nom à soixante, à six cents, à six mille, à soixante, mille, à six cent mille, à six cent fois, et ainsi de suite jusqu'à l'infini, à toute multiplication qui le prend pour point de départ.
- Gen. V, 31; VII, 6.
Edition
Masquer
Contra Faustum Manichaeum libri triginta tres
18.
quod Noe quingentorum erat annorum, cum ei locutus est dominus, ut arcam sibi faceret, et sescentos agebat annos, cum in eam esset ingressus – unde intellegitur per centum annos arca fabricata –: quid aliud hic videntur centum anni significare nisi aetates singulas saeculi? Unde ista sexta aetas, quae completis quingentis usque ad sescentos significatur, in manifestatione evangelica ecclesiam construit; et ideo qui sibi ad vitam consulit, sit velut quadratum lignum, paratus ad omne opus bonum et intret in fabricam sanctam; quia et secundus mensis anni sescentesimi, quo intrat Noe in arcam eandem senariam aetatem significat. Duo enim menses sexagenario numero concluduntur; a senario autem numero et sexaginta cognominantur et sescenti et sex milia et sexaginta milia et sescenta milia et sescenties, et quicquid deinceps in maioribus summis per eundem articulum [numerus] in infinita incrementa consurgit; p. 347,12